обойтись русский

Перевод обойтись по-французски

Как перевести на французский обойтись?

обойтись русский » французский

traiter s’en tirer avec se passer de revenir coûter

Примеры обойтись по-французски в примерах

Как перевести на французский обойтись?

Простые фразы

Я не могу обойтись без этого словаря.
Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire.
Я ни дня не могу обойтись без этого словаря.
Je ne peux me passer de ce dictionnaire un seul jour.
Я ни дня не могу обойтись без этого словаря.
Je ne pourrais pas me passer de ce dictionnaire, ne serait-ce que pour une journée.
Я могу обойтись без его помощи.
Je peux me passer de son aide.
Телефон - это то, без чего мы не можем обойтись.
Le téléphone est une chose dont on ne peut se passer.
Я и дня не могу обойтись без этого словаря.
Je ne peux pas me passer de ce dictionnaire même pendant une journée.
Всякий здоровый человек может обойтись без еды два дня, без поэзии - никогда.
Tout homme bien portant peut se passer de manger pendant deux jours, de poésie, jamais.
Я не могу обойтись без этой книги.
Je ne peux pas me passer de ce livre.
Мобильный телефон - изобретение, без которого нельзя обойтись.
Le téléphone portable est une invention dont l'on ne peut pas se passer.
В крайнем случае, Том может обойтись без вина, но не без кофе.
À la rigueur, Tom peut se passer de vin, mais pas de café.
Я не могу обойтись без его помощи.
Je ne peux pas me passer de son aide.
Я не могу обойтись без её помощи.
Je ne peux pas me passer de son aide.

Субтитры из фильмов

Думаю, в будущем мы сможем обойтись без вас.
On se débrouillera sans vous.
Не угадала, придется обойтись кроликом. Ну вот, сглазил.
Le lapin vous suffira.
Личное, как же, без свидетелей тут не обойтись.
Non, je veux des témoins.
При наличии храбрости можно обойтись и без репутации.
Le courage s'en passe!
Без лодки нам не обойтись.
On ne peut pas rester ici sans la barque.
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров?
Qui suis-je pour coûter sept vaches au peuple russe?
Нет, мне без тебя не обойтись.
Si je pouvais te le rendre!
Литературе придется обойтись без меня некоторое время.
J'ai bien peur que la littérature doive se passer de moi pendant un bon moment.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
Cette police pourrait nous coûter cher. Elle avait une clause d'assurance sur la mort.
Я смогу обойтись без вас обоих.
Je me passerai de vous deux.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
Puis-je suggérer dès maintenant de laisser tomber les politesses.
Это значит, что без нас им не обойтись.
Ça veut dire qu'ils ont besoin de nous!
Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца.
Nous pourrons nous en sortir sans ton père.
В любом случае, мы сможем обойтись, без Вашей помощи если Вы это имеете в виду.
Je pense que nous pourrons nous en sortir sans votre aide. - Si c'est ce que vous insinuez.

Из журналистики

Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Certains pays en développement pourraient bien sûr être épargnés.
Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
Néanmoins, la volonté de l'Arabie saoudite de participer à la conférence pourrait constituer un prix trop élevé à payer par Israël: un soutien à l'initiative de paix saoudienne.
В противном случае, быстрое и коренное преобразование страны из преимущественно аграрного общества в ультрасовременное индустриальное общество не сможет обойтись без дестабилизации системы.
Dans le cas contraire, la transformation rapide et fondamentale du pays d'une société principalement agraire en une société ultra moderne ne pourra se réaliser sans risquer de déstabiliser le système.
Лучше обойтись увеличением на 50 базовых пунктов сейчас - и таким образом позволить продолжиться экономическому выздоровлению, для чего необходимо контролировать инфляцию - или же утроить или даже учетверить эти цифры, когда дело зайдёт слишком далеко.
Mieux vaut une augmentation sur la base de 50 points maintenant, permettant ainsi à la reprise économique de se poursuivre en maîtrisant l'inflation, qu'une augmentation trois ou quatre fois plus élevée que ce chiffre plus tard.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира.
Établir un système de justice qui protège ces droits est indispensable, sinon, aucune paix durable ne pourra s'installer en Irak.
Очень маловероятно, что можно привлечь на свою сторону людей наподобие Осамы бен Ладена - в таких случаях без силы не обойтись.
Il est toutefois peu probable que des terroristes tels que Ben Laden puisse être convaincus : seule la force peut venir à bout de tels extrêmes.
Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы.
En effet, une sortie hors de l'euro se révélerait extrêmement coûteuse pour la Grèce, provoquant quasi-inéluctablement un chaos politique et social - voire une hyperinflation - au cœur même de l'Europe.
Невозможно обойтись без Ирана, пытаясь найти решения для бесчисленных кризисов в этом регионе.
Il est impossible de court-circuiter l'Iran dans la recherche de solutions à la myriade de crises de la région.
Однако обогащение урана имеет большой смысл, если вы хотите создать ядерное оружие; в действительности для этой цели без обогащения не обойтись.
Mais l'enrichissement de l'uranium fait sens si vous voulez l'arme nucléaire; l'enrichissement est en effet indispensable pour y parvenir.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор.
Dans le cas de la Syrie, après une mise en garde, Israël a décidé de se passer des préliminaires et de tout simplement détruire le réacteur.
Со стороны США было безрассудным полагать, что размещение своих войск на территории Ирака могло обойтись без продолжительного насилия и кровопролития.
C'était folie de la part des États-Unis de croire qu'ils pouvaient occuper le sol irakien sans passer par une longue période de violence sanglante.
Наиболее заметное из них - существенный прогресс в вопросе о предоставлении целевых услуг по управлению риском для бедных стран, которое может в конечном итоге обойтись намного дороже, чем 40 миллиардов долларов.
Le plus remarquable est un mouvement significatif vers l'offre de service de gestion du risque précisément axé sur la pauvreté, qui pourrait éventuellement se montrer bien plus valable que ces 40 milliards USD.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими.
L'Ouzbékistan, en particulier, a fait la preuve de sa volonté de brutaliser les manifestants.
И для одних только США неспособность усовершенствовать систему образования к 2030 году может обойтись в 1,7 триллиона долларов.
Rien qu'aux États-Unis, le coût de renonciation pour n'avoir pas amélioré l'éducation devrait s'élever à 1,7 trillions de dollars en 2030.

Возможно, вы искали...