code французский
код, кодекс
Значение code значение
Что в французском языке означает code?
code
Перевод code перевод
Как перевести с французского code?
code французский » русский
Примеры code примеры
Как в французском употребляется code?
Простые фразы
Tu dois respecter le code de la route.
Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Les conducteurs doivent respecter le code de la route.
Водители должны соблюдать правила дорожного движения.
Même les voleurs ont un code d'honneur.
Даже у воров есть кодекс чести.
Les conducteurs doivent connaître le code de la route.
Водители должны знать правила дорожного движения.
Il a déjà le code!
У него уже есть код!
Vous devez respecter le code de la route.
Вы должны соблюдать правила дорожного движения.
Quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route.
Когда ты ведёшь машину, ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Je n'arrive pas à me souvenir du code secret.
Я не могу вспомнить секретный код.
Je ne respecte pas toujours le code de la route.
Я не всегда соблюдаю правила дорожного движения.
Il n'y a pas de code vestimentaire.
Дресс-кода нет.
N'oubliez pas d'écrire le code postal!
Не забудьте написать индекс.
N'oublie pas d'écrire le code postal!
Не забудь написать индекс.
N'oubliez pas de mentionner le code postal!
Не забудьте указать индекс.
Y a-t-il un code vestimentaire?
Есть какой-то дресс-код?
Субтитры из фильмов
Fais le code.
Объявляй код.
C'est dans le code pénal.
Вот, в уголовном кодексе.
Vouliez-vous vendre le code et les plans de guerre de Fredonia?
Вы собирались продать военный план и шифр Фридонии!
Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste. est le code des lois National-Socialiste.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства. является Национал-Социалистический Кодекс.
Un code secret.
Секретный код.
Et toi, camarade Iranoff, procure-moi le Code civil, section propriété.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку. и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Paragraphe 59B, section 25F du Code civil.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Ils avaient un code d'amour.
По-видимому, у них свой любовный шифр.
Dès le départ, chaque navire fera connaître son numéro en levant son drapeau selon le Code International.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Pas de code.
Нет кода.
Tu as entendu parler du code napoléon? Non, je n'ai pas entendu parler du code napoléon.
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю.
Tu as entendu parler du code napoléon? Non, je n'ai pas entendu parler du code napoléon.
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю.
Quand elle aura fini de tremper, je demanderai à blanche si elle connaît Ie code napoléon.
Я подожду, пока она отмокнет в ванной, а потом спрошу её, знакома ли она с кодексом Наполеона.
A priori, tu t'es fait avoir, et selon Ie code napoléon, moi aussi je me suis fait avoir, et j'aime pas ça!
Похоже, тебя надули, детка. А согласно кодексу Наполеона, меня тоже надули. Ая не люблю, когда меня надувают.
Из журналистики
En même temps, il est important de poursuivre des efforts internationaux pour développer un code de la route apte à limiter les conflits.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Oui, le FMI devrait développer un code de conduite volontaire pour les fonds souverains, mais qui ne devrait toutefois pas être utilisé comme une arme pour appliquer un protectionnisme financier.
Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма.
En outre, l'Ukraine devrait réintroduire le code fiscal simplifié pour les petites entreprises, aboli par Ianoukovytch.
Кроме того, Украине следует вернуться к упрощенному налогообложению для малого бизнеса, которое отменил Янукович.
Abdallah a compris peut-être avant tout le monde qu'un code de contrôle était nécessaire pour éviter que toute la région ne sombre dans une guerre de chacun contre tous.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
En tant que grande puissance, la Chine exercera une influence considérable quelles que soient les circonstances, et elle pourrait réduire les dommages qu'elle s'inflige elle-même en acceptant un code de conduite.
Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
Un nouveau code pénal laisse de la place pour des abus de pouvoir, y compris la possibilité de filtrer le contenu en ligne.
В новом уголовном кодексе оставлено пространство для злоупотреблений властью, включая возможность фильтрации онлайн-контента.
En Hongrie, par exemple, tout toxicomane détenant de la drogue pour son usage personnel s'expose, selon le code pénal, à deux ans de prison.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит.
La pluralité des cultures ne crée généralement aucun problème, parce que passer d'un code culturel à un autre relève d'une faculté humaine universelle.
Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
Cette ébauche de code de conduite souligne à juste titre le fait que ces réglementations doivent compléter, et non remplacer, les politiques macroéconomiques contracycliques.
В рекомендациях правильно подчеркивается то, что правильное регулирование должно дополнять, а не заменять контр-цикличную экономическую политику.
En d'autres termes, le nouveau code de conduite du FMI est bienvenu, même si les différents pays auront plus que jamais besoin de gérer librement leur compte de capital dans les années à venir.
Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала.
Les défenseurs de la Chine invoquent le Code de conduite européen de 1998 sur les ventes d'armes comme mesure de limitation suffisante.
Апологеты Китая утверждают, что Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый ЕС в 1998 году, способен ограничить продажу оружия.
Aujourd'hui, de nombreux marchés en développement, de l'Indonésie au Mexique, s'entendent dire qu'il existe un code de conduite auquel ils doivent se conformer s'ils veulent réussir.
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать.
L'ajout ne serait-ce que d'un seul code de diagnostic a de graves conséquences pratiques.
Добавление даже одного нового диагностического кода имеет серьезные практические последствия.