colère французский
гнев
Значение colère значение
Что в французском языке означает colère?
colère
⋄ La colère est l’ennemie de l’intelligence. ⋄ Il dit cela, il fit cela en colère, tout en colère. ⋄ Nabet vit rouge et sentit monter en lui une colère irrationnelle. Pourtant il se contint, l'angoisse était plus forte que son ressentiment. ⋄ Il faut que sa colère se passe. ⋄ Il faut qu’il décharge sa colère, qu’il passe sa colère sur quelqu’un. ⋄ (Figuré) La colère de Dieu, la colère du ciel, la colère céleste. ⋄ (Figuré) La colère des flots. ⋄ (Figuré) — Les rafales d’une violence inouïe, accès de colère de Wottan ou de Thor, tombent des hauteurs en sifflant et soulèvent des tourbillons d’embruns qui sillonnent la mer.
colère
⋄ […] dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. ⋄ Il est puéril et colère, passionné, méthodique et sensible.
Перевод colère перевод
Как перевести с французского colère?
colère французский » русский
Примеры colère примеры
Как в французском употребляется colère?
Простые фразы
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Elle est en colère contre moi.
Она на меня злится.
J'étais à nouveau en retard ce matin, ce qui a mis mon patron en colère.
Сегодня утром я опять опоздал, и это разозлило начальника.
Ma mère s'est mise en colère quand je lui ai donné le sel à la place du sucre.
Мама разозлилась, когда я ей дал соль вместо сахара.
Elle s'est mise en colère.
Она разозлилась.
Qu'est-ce qui t'a mis si en colère?
Что тебя так разозлило?
Je ne pouvais pas contrôler ma colère.
Я не мог сдержать гнев.
Je ne pouvais pas contrôler ma colère.
Я не мог совладать с гневом.
Je l'ai mis en colère.
Я его разозлил.
Il était rouge de colère.
Он был красный от гнева.
Il est très en colère.
Он очень разозлён.
Il a essayé de retenir sa colère.
Он попытался сдержать свой гнев.
Il n'a pas pu contrôler sa colère.
Он не смог сдержать гнев.
Elle m'a mise tellement en colère au téléphone que je lui ai raccroché au nez.
Она так меня разозлила по телефону, что я бросила трубку.
Субтитры из фильмов
Démon aux mille noms par cette sainte libation je t'invoque! Apaise la colère du feu insatiable!
Усмери гнев ненасытного огня.
Et la colère de Dieu descendit sur la tour de Babel.
И гнев Господень обрушился на Вавилонскую башню!
Vous n'êtes pas en colère!
Здорово, я рада, что вы не злитесь.
Vous n'êtes pas en colère, si?
Крэг, вы ведь не обиделись? - Вот.
Ta lâcheté me met en colère.
Вот из-за этого я и злюсь на тебя.
Maman se mettra en colère.
Ма будет недовольна.
Non, ils me font songer à des billes en colère.
Нет, они напоминают мне холодный мрамор.
Je comprends votre colère, mais je peux tout t'expliquer.
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
Tu es tellement en colère.
Какая муха тебя укусила? Ты всё злишься.
Vous étiez très en colère hier.
Вы вчера были в ярости.
Avec le trophée entre les mains, comment être en colère?
Если у него в руках будет кубок, как он станет сердиться?
Exciter la colère du peuple.
Что? Нужно возбудить гнев в людях.
Tu ne comprends pas ma colère?
Ах, ты не понимаешь?
Ça va la mettre en colère.
Хорошая мысль.
Из журналистики
Les sentiments de colère des Noirs, de culpabilité des Blancs, mêlés aux craintes de part et d'autre, sont si complexes et controversés que les Américains préfèrent ne pas parler de race du tout.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques.
Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Pour le président égyptien Mohamed Morsi, cet impératif impliquait de maitriser la foule en colère qui a récemment attaqué l'ambassade américaine plutôt que de se contenter de condamner la violence.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
En fait, cette administration est peu disposée à dire ou à faire quoi que ce soit publiquement qui puisse exciter la colère de la Chine.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
Comme il a commencé, bien que très prudemment, à ouvrir son pays politiquement, le roi sait que la paix dans la région lui est nécessaire, ainsi que l'adoucissement de la sainte colère islamique.
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть.
Fait intéressant, les récits de l'époque ne révèlent que peu de signes de colère du public à l'encontre des économistes après que la catastrophe ait frappé en 1929.
Интересно, что современные новости выявляют мало доказательств общественного недовольства с экономистами после катастрофы в 1929 году.
Avec le ralentissement économique, l'écart grandissant des revenus, la hausse du chômage et la montée de la colère populaire à l'encontre de la corruption, les dirigeants chinois ont du pain sur la planche.
А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно.
Même dans un pays autoritaire comme la Chine, la perte d'un tel revenu, sans parler de la colère de 300 millions de fumeurs, font de la prohibition une entreprise excessivement difficile.
Даже в авторитарной стране такой как Китай, потеря таких доходов, не говоря уже о злобе 300 млн зависимых от никотина курильщиков, делает запрет огромной проблемой.
La colère des électeurs exprimée lors des élections de mi-mandat aux USA pourrait alors n'être que la partie émergeante de l'iceberg.
Гнев избирателей, выраженный в США на промежуточных выборах, может оказаться лишь верхушкой айсберга.
L'explication partiale de Bush à la crise alimentaire mondiale, même si elle n'est pas entièrement fausse, a provoqué la colère des médias et d'une partie des politiciens indiens.
Частичное объяснение всемирного продовольственного кризиса Бушем, правильное до определенной степени, вызвало гнев на его голову со стороны индийских СМИ и многих политиков.
La colère déborde.
Гнев нарастает.
La colère est surtout visible chez les jeunes.
Гнев особенно распространён среди молодёжи.
Mais la colère gronde.
Но взрыв назревает.