гнев русский

Перевод гнев по-французски

Как перевести на французский гнев?

Примеры гнев по-французски в примерах

Как перевести на французский гнев?

Простые фразы

Я не мог сдержать гнев.
Je ne pouvais pas contrôler ma colère.
Он попытался сдержать свой гнев.
Il a essayé de retenir sa colère.
Он не смог сдержать гнев.
Il n'a pas pu contrôler sa colère.
Его гнев понятен.
Sa colère est compréhensible.
Её гнев понятен.
Sa colère est compréhensible.
Я не мог сдержать гнев.
Je ne pouvais retenir ma colère.
Я понимаю его гнев.
Je comprends sa colère.
На его лице читался гнев.
La colère se traduisait sur son visage.
На её лице читался гнев.
La colère se traduisait sur son visage.
Он не мог сдержать гнев.
Il ne pouvait contenir sa colère.
Гнев старика остыл.
La colère du vieil homme se refroidit.
Ваш гнев совершенно оправдан.
Votre colère est complètement justifiée.
Твой гнев совершенно оправдан.
Ta colère est totalement justifiée.
Он больше не мог сдерживать гнев.
Il ne pouvait plus retenir sa colère.

Субтитры из фильмов

Усмери гнев ненасытного огня.
Démon aux mille noms par cette sainte libation je t'invoque! Apaise la colère du feu insatiable!
И гнев Господень обрушился на Вавилонскую башню!
Et la colère de Dieu descendit sur la tour de Babel.
Что? Нужно возбудить гнев в людях.
Exciter la colère du peuple.
О, клятва грозная! Она умерит гнев.
Serment de poids puissant et la fureur s'apaise.
Король сорвал свой гнев на рыцаре.
Le roi s'en est pris au chevalier.
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
Apaise ta colère, apaise ta colère virile!
Умерь свой гнев, свой мужественный гнев!
Apaise ta colère, apaise ta colère virile!
Для монарха гнев его жалкого подданного так же страшен, как выстрел из игрушечного ружья.
C'est un coup porté par un fusil d'enfant, ce que peut la colère d'un pauvre homme contre un monarque!
Меня охватил гнев, когда я вас увидел.
Colère m'a pris quand je vous ai vus.
Точи свой меч - да обратится в гнев Твоя печаль.
Que ce soit la pierre aiguisant votre épée. Que la douleur soit colère et que le cœur s'enrage. Je pourrais pleurer comme une femme, me vanter en mots.
Я понимаю твой гнев, сын мой. Но не ожесточай свое сердце.
Je comprends votre détresse, mais ne la laissez pas durcir votre cœur.
В твоих глазах горит гнев, 41-й.
Tes yeux luisent de haine, 41.
Гнев заставляет человека жить.
La haine aide I'homme à vivre.
Гнев застилал мне глаза, понимаешь? - Конечно.
J'ai vu rouge pendant une minute.

Из журналистики

Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть.
Les conflits régionaux créent colère et ressentiment.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Cette interruption insolente lancée contre l'indolence de leurs majestés par leurs sujets ont engendré rage et fureur et un autre sentiment : la peur.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена.
Ils forment la vaste majorité de la population d'Arabie Saoudite, sans toutefois avoir adopté la rage intransigeante des clones de Ousama ben Laden.
Гнев избирателей, выраженный в США на промежуточных выборах, может оказаться лишь верхушкой айсберга.
La colère des électeurs exprimée lors des élections de mi-mandat aux USA pourrait alors n'être que la partie émergeante de l'iceberg.
Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом.
L'essentiel du courroux des Chinois vise des articles et des reportages partiaux, il n'est pas dirigé contre la presse occidentale en général.
Частичное объяснение всемирного продовольственного кризиса Бушем, правильное до определенной степени, вызвало гнев на его голову со стороны индийских СМИ и многих политиков.
L'explication partiale de Bush à la crise alimentaire mondiale, même si elle n'est pas entièrement fausse, a provoqué la colère des médias et d'une partie des politiciens indiens.
Гнев нарастает.
La colère déborde.
Гнев особенно распространён среди молодёжи.
La colère est surtout visible chez les jeunes.
Однако, за пределами этого основного вопроса существуют разногласия по поводу того, почему в одних случаях разочарование и гнев приводят к терроризму, а в других нет.
Au-delà de cette idée de base, il y a des divergences sur la raison de savoir pourquoi la frustration et la colère conduisent au terrorisme dans certains cas, et pas dans d'autres.
Для бин Ладена и тех, кто разделяет его идеи, гнев и разочарование в Исламском мире возникают в результате репрессий извне и эксплуатации мусульман.
Pour ce dernier, ainsi que pour ceux qui partagent ses idées, la colère et la frustration dans le monde musulman trouvent leur origine dans la répression et l'exploitation des musulmans par le monde extérieur.
Но окончательное решение, по словам Буша, заключается в создании справедливой и открытой политической и экономической систем, которые могут устранить гнев и разочарование мирными способами.
Pour Bush, la meilleure solution est de créer un système politique et économique ouvert et équitable qui viendra à bout de la colère et de la frustration par des moyens pacifiques.
Например, она предполагает, что террористы и их сторонники не понимают свой собственный гнев.
Il en est ainsi de l'idée que les terroristes et leurs sympathisants ne comprennent pas leur propre colère.
Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств.
Mais les extrémistes disent très clairement que celle-ci est due aux injustices du système mondial et à la politique répressive des Etats les plus puissants.
Победа Роухани создала впечатление демократического процесса и ослабила гнев общественности, который накапливался в последние восемь лет, особенно после сфальсифицированных президентских выборов в 2009 году.
Sa victoire a donné l'impression d'un processus démocratique et atténué la colère populaire accumulée au cours des huit dernières années, et en particulier depuis l'élection truquée de 2009.

Возможно, вы искали...