comparable французский

сравнимый, сопоставимый

Значение comparable значение

Что в французском языке означает comparable?

comparable

Qui peut être comparé avec quelqu’un ou avec quelque chose pour leur ressemblance.  La rupture des glaces s’opérait avec un fracas extraordinaire, comparable parfois à des décharges d’artillerie.  J'ai vu, dans ma longue carrière d'ingénieur acousticien, bien des matières excellentes conductrices du son, mais jamais je n'en rencontrerai une seule comparable, même de loin, à celle dont sont pétris les murs de l'hôtel Terminus à Marseille.  La fragilité des aciers carburés trempés, comparable à celle du verre, semble, elle aussi, une propriété caractéristique du carbure trempant du fer β plutôt que du fer β lui—même. (Mathématiques) (Au pluriel) Entre lesquels existe une relation d’ordre.  Deux éléments x et y d’un ensemble sont dits comparables si le premier est inférieur ou égal au second (noté x ≤ y) ou vice-versa. Mathématiques

Перевод comparable перевод

Как перевести с французского comparable?

Примеры comparable примеры

Как в французском употребляется comparable?

Простые фразы

Rien n'est comparable à sa beauté.
Ничто не сравнится с её красотой.
Rien n'est comparable à sa beauté.
Ничто не сравнится с его красотой.

Субтитры из фильмов

Mme Dubose, les jardins de Bellingrath n'ont rien de comparable à vos fleurs.
Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению. с вашими цветами.
De toute ma vie je n'ai jamais rien connu de comparable à ceci. - Nous devons continuer nos recherches.
Я никогда не видел ничего подобного.
Rien de comparable avec votre château.
Куда девалось это маленькое чудовище?
C'est comparable à une crise cardiaque.
Это похоже на инфаркт у людей.
Leur réaction à votre provocation est comparable à celle d'un ordinateur recevant des données contradictoires.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые данные.
Rappelle-toi ce que nous a appris le Directeur. L'intelligence des Terriens n'est comparable qu'à celle des animaux de notre planète.
Помните что говорил наш Директор - разум Земных людей сопоставим только с животными на нашей планете.
Cette tempête semble mue par un vortex électromagnétique comparable à celui que nous avons rencontré il y a 2 ans.
Онприводитсявдвижениеэлекторомагнитнымзавитком, вродетого,чтомы встретили 2 года тому назад.
Comprenez donc qu'aucun tourment n'est comparable à l'incertitude.
Поймите, никакая мука не может сравниться с неизвестностью.
Rien de comparable à Londres, hein?
Держу пари, вы не найдёте ничего подобного в Лондоне!
Archimède, génie de la mécanique. comparable à Léonard de Vinci.
Был Архимед, величайший гений механики до Леонардо да Винчи.
Docteur, dites-moi. Le choc serait-il comparable à une explosion nucléaire?
Скажите, возможно ли, что сила толчка будет эквивалентна ядерному взрыву.
Y a-t-il quelque chose de comparable à trop d'espoir?
Разве есть такая вещь, как слишком много надежды?
N'est rien de comparable avec le sort que tu me réservais. Yareena, non.
Капитан, кажется, в последнюю минуту нас что-то оттолкнуло.
Si vous voulez, un traumatisme est comparable au bruit vidéo.
В некотором смысле, психологическая травма - это как шум, убранный с видеокассеты.

Из журналистики

Il n'existe désormais dans la Corne de l'Afrique aucun leader de stature comparable à la sienne et capable d'assurer la stabilité et la force de gouvernance dont la région a si désespérément besoin.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Les USA connaissent des difficultés, mais leur situation n'est pas comparable à celle de l'empire romain en déclin absolu. De même, la comparaison avec le déclin de la Grande-Bretagne est erronée.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Un niveau de taxation comparable à celui de la Scandinavie serait supportable si les services publics italiens n'étaient pas inférieurs à ceux proposés là-bas.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
Quand je me suis rendu pour la première fois en Inde en tant que représentant du gouvernement américain à la fin des années 70, j'ai été frappé par le fait que mes hôtes voulaient absolument obtenir un statut comparable à celui de la Chine.
Когда я впервые посетил Индию как официальный представитель американского правительства в конце 70-х годов прошлого столетия, я был поражен тем, насколько индийцы были озабочены тем, чтобы добиться равного статуса с Китаем.
Si les tendances actuelles persistent, nous risquons de nous retrouver dans une situation comparable à celle précédant la découverte des antibiotiques, lorsque les maladies infectieuses étaient une importante cause de mortalité.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Il brigue déjà un troisième mandat, et peut espérer une longévité politique comparable à celle de Mahathir, 22 ans.
Уже нацеливаясь на третий срок, он может рассчитывать на политическое долголетие наподобие 22-летнего правления Махатира.
À cette fin, la Chine devra améliorer le sentiment de sécurité financière de la population quant à l'avenir et garantir une augmentation des revenus comparable à celle du PIB.
Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП.
Le FMI devra utiliser des ressources bien réelles pour subventionner le marché jusqu'à ce que les intervenants privés le considèrent comme suffisamment attractif pour fournir les mêmes services à un prix comparable.
МВФ будет использовать реальные ресурсы для субсидирования рынка до тех пор, пока частные маркетмейкеры не посчитают его достаточно привлекательным, чтобы предоставить эти услуги по соизмеримым ценам.
ISLAMABAD - Les gouvernements musulmans peuvent-ils se libérer de leurs puissants militaires et mettre en place une gouvernance civile comparable à celle des démocraties libérales?
ИСЛАМАБАД. Смогут ли мусульманские правительства освободиться от влиятельных военных своих стран и установить гражданский контроль, сопоставимый с либеральными демократиями?
Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région.
Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе.
Cela serait comparable au rôle joué par la Commission dans la promotion du Réseau transeuropéen pour les communications terrestres et ferroviaires.
Это бы походило на роль Комиссии в поддержке Транс-Европейских транспортных сетей.
Sans surprise, l'attrait qu'exerce la Turquie pour les investissements directs étrangers est maintenant comparable à celui d'autres économies émergentes à croissance rapide.
Неудивительно, что потенциал Турции по привлечению прямых иностранных инвестиций в настоящее время сопоставим с другими быстро растущими странами с формирующейся рыночной экономикой.
Ces considérations suggèrent qu'il ne faut imposer aucun objectif de réduction d'émissions aux pays émergents jusqu'à ce qu'ils soient parvenus à un niveau de PIB par habitant comparable à celui des pays développés.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Parce qu'ils manquaient d'une technologie comparable, ils ont perdu des dizaines de milliers d'hommes et ont finalement été battus.
При отсутствии сопоставимой технологии они потеряли десятки тысяч своих людей и, в конце концов, были побеждены.

Возможно, вы искали...