condamnation французский

приговор, осуждение

Значение condamnation значение

Что в французском языке означает condamnation?

condamnation

Action de condamner ; jugement qui condamne, ou par lequel on est condamné.  […] l’affaire Dreyfus nous a montré que l’immense majorité des officiers et des prêtres concevait toujours la justice à la manière de l’Ancien Régime et trouvait toute naturelle une condamnation pour raison d’État.  Il y a eu condamnation contre lui.  Prononcer condamnation.  Condamnation à une peine infamante, par défaut.  La morale ? « Le jugement et la condamnation morale sont un mode de vengeance favori chez les intelligences bornées à l’égard des intelligences qui le sont moins.» Passer condamnation : Consentir que la partie adverse obtienne jugement à son avantage. (Figuré) Avouer qu’on a tort.  Je passe condamnation. Accepter, subir condamnation : Subir, sans interjeter appel, la peine à laquelle on a été condamné.  Condamnation par contumace. (Figuré) Pour signifier que quelqu’un ou quelque chose est digne de blâme.  La condamnation des abus.  La conduite de ce ministre est la condamnation de celle qu’ont tenue ses prédécesseurs. Chose même à laquelle on est condamné, comme une somme d’argent, des dommages et intérêts.  Faire, subir sa condamnation.  Payer le montant des condamnations.  Action de condamner

Перевод condamnation перевод

Как перевести с французского condamnation?

Примеры condamnation примеры

Как в французском употребляется condamnation?

Субтитры из фильмов

J'annule la condamnation si vous quittez la ville dans les 24 heures.
Я закрою дело, если вы покинете город в течение 24 часов.
Tu colles ce toqué depuis sa condamnation.
Да что ты? - Ты же отираешься здесь каждый день.
Dure condamnation pour quelques traînards!
А это не перебор? Осуждать человека на смерть. только за то, что парни прибыли не в срок?
Ce récit est basé sur le rapport de la commission royale du 27 juin 1946 et sur les preuves présentées au tribunal ayant mené à la condamnation de dix espions soviétiques.
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
Je suis sûr de sa condamnation.
В этом случае я уверен в её осуждении.
C'est une condamnation, une condamnation épouvantable.
Это, как приговор, чудовищное наказание.
C'est une condamnation, une condamnation épouvantable.
Это, как приговор, чудовищное наказание.
C'est peut-être vrai, mais si tous comprenaient. que le travail n'est pas qu'un devoir mais une condamnation.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что. работа не только обязанность, но еще и наказание.
Vous verrez qu'il y a pire sanction que la condamnation d'un tribunal.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Vous la donner, c'était signer sa condamnation.
Я знал, если вы найдете его, жена не спасется.
Tu viens de signer ta condamnation.
Ты вырыл себе могилу.
La condamnation à mort est alors obligatoire.
В данном случае смертный приговор - окончательный.
Renoncer à s'évader revient à accepter une condamnation à mort.
Отказаться от надежды на побег, перестать думать об этом - это значит признать смертный приговор.
J'échappe à une condamnation, c'est pas pour m'en coller une autre.
Уйти от минимального срока и получить пожизненный? Ты с ума сошла?

Из журналистики

J'ai exprimé la même condamnation à leur égard, et les ai pressés de déclarer un cessez-le-feu unilatéral ou d'organiser avec Israël un accord mutuel pour mettre fin à toutes les actions militaires à Gaza et autour sur le long terme.
Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня или достижению с Израилем договора о прекращении всех военных действий в районе Газы на продолжительный срок.
La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
Malgré les sondages d'opinion, il semblerait que le public non seulement accepte sa condamnation, mais qu'il la respecte en tant qu'issue d'un système juste qu'on a laissé fonctionner.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Ceux qui s'accrochent à de vieux stéréotypes idéologiques doivent résoudre le problème quasiment insoluble de réconcilier la croissance rapide de la Chine et leur condamnation d'un système qu'ils estiment en échec.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Vu tous ces vices de forme, ma condamnation et ma peine de prison ne sont guère surprenantes.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Ma condamnation, et les procès et condamnations d'autres journalistes, marquera-t-elle le début de la fin de la troisième démocratie indonésienne si durement gagnée?
Означает ли мое заключение и судебные процессы против других журналистов начало конца столь трудно доставшейся Индонезии третьей демократии?
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
La levée de boucliers qui a suivi la première affaire BMW n'était pas vraiment liée à la condamnation indulgente d'une femme riche, mais au manque de confiance des gens ordinaires dans la justice de leur pays.
Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан.
Dans les rares cas d'acquittement, d'autres accusations sont portées pour obtenir une condamnation.
В тех немногих случаях, когда выносятся оправдательные приговоры, подсудимому часто предъявляется новое обвинение, и процесс заканчивается признанием его виновности.
Cela devrait commencer par une condamnation sans faille de la Corée du Nord par le Conseil de Sécurité de l'ONU.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН.
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
Certains ont annulé leur voyage à Sotchi, en dépit de la condamnation des attaques par la communauté internationale et de son engagement à combattre le terrorisme.
Несмотря на осуждение атак со стороны международного сообщества и обещание не поддаваться на провокации террористов, многие отменили поездку в Сочи.
Hollande a soutenu l'intervention militaire en Libye en 2011, et s'est joint à la condamnation du régime du président syrien Bachar el-Assad.
Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
En Amérique centrale, cela signifierait une envolée des prix des médicaments, qui pèserait lourdement sur les budgets et les systèmes de santé, et reviendrait pour beaucoup à une condamnation à mort.
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения. Результат для многих людей может оказаться равносильным смертному приговору.

Возможно, вы искали...