су | СД | сд | суп

суд русский

Перевод суд по-французски

Как перевести на французский суд?

Суд русский » французский

Cour de justice

Примеры суд по-французски в примерах

Как перевести на французский суд?

Простые фразы

Суд близок.
Le jugement est proche.
Сегодня утром меня вызвали в суд, и мне пришлось участвовать в деле в качестве присяжного заседателя.
Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré.
Я не буду подавать на вас в суд.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не собираюсь подавать на вас в суд.
Je ne vais pas vous poursuivre en justice.
Я не буду подавать на тебя в суд.
Je ne vais pas t'attaquer en justice.
Я не собираюсь подавать на тебя в суд.
Je ne vais pas t'attaquer en justice.

Субтитры из фильмов

И все равно на меня подали в суд.
Et j'ai tout de même été poursuivi.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Si toi et ton ami voulez vous battre pour lui, j'impliquerai la justice. Et tu découvriras bien vite qui a la garde de l'enfant.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Je la poursuivrai pour rupture de contrat!
Я подам в суд на любого, кто разбудит меня на этой неделе.
Quiconque me réveille cette semaine, je le fais enfermer.
Ни один суд не признает тебя виновным.
Tu seras déclaré irresponsable.
Подай на меня в суд за клевету.
Attaque-moi en diffamation.
Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня. и когда будет нужно. она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
On engage une jolie fille pour m'épouser, et le moment venu, elle fait une jolie scène au mari volage, et traîne Connie en justice.
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Elle verra bien ce que le procès lui rapportera.
Ни один суд в мире не рассмотрит это дело. И тебя тоже.
Ils porteront l'affaire devant tous les tribunaux du monde, vous avec.
То есть, вы все-таки подадите в суд?
Alors vous continuez le procès?
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
Qu'est-ce qui me dit que tu convaincras Connie?
Они уже готовы подать в суд.
Ils disent qu'ils vont porter plainte.
Они подадут в суд.
Ils vont porter plainte.
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
Je refuse de montrer au tribunal le guignol que tu me préfères.

Из журналистики

Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
La commission de Goldstone pense qu'un échec à ce niveau forcerait le Conseil de sécurité à transmettre le cas au procureur de la Cour pénale internationale à La Haye.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Cinq ans après le début de ses opérations, le premier tribunal pénal permanent du monde a réussi à s'imposer.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement.
Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие.
C'est l'idée que les Britanniques ont de l'Europe, et celle de la Cour constitutionnelle allemande; ils seraient sans doute satisfaits d'une telle issue.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд.
C'était cette décision même que la Cour suprême a récemment confirmée.
Ранее же в этом году Международный суд ООН признал Сербию виновной в том, что она не предотвратила убийство более семи тысяч боснийских мусульман в Сребренице.
Au début de l'année, la Cour internationale de justice (CIJ) a reconnu la Serbie coupable de ne pas avoir empêché le massacre de plus de 7.000 Musulmans bosniaques à Srebrenica.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
La Cour est encore en devenir, et se mettre à dos les nombreux chefs d'État solidaires de M. Béchir pourrait compromettre son avenir.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение.
De plus, la Cour a pris note des points de vue radicalement différents exprimés devant elle sur le fait de savoir si, au regard du droit international, l'autodétermination implique un droit unilatéral à la sécession.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
En reconnaissant l'ampleur et l'intensité des désaccords entre les états sur un droit à la sécession, la Cour a laissé entendre que le consentement nécessaire de la communauté internationale n'existe pas pour établir fermement l'existence d'un tel droit.
Суд не спросили, и, следовательно, он не вынес решения относительно того, требует ли международное право, чтобы окончательный статус Косово защищал групповые и индивидуальные права меньшинств, будь то косовских сербов или цыган.
Il n'a pas été demandé à la Cour, et elle n'a donc pas statué, sur le fait de savoir si le droit international exige que le statut final du Kosovo protège les droits collectifs et individuels des minorités, qu'elles soient Kosovars Serbes ou Roms.
Подобным образом суд не спросили, и он не вынес решения о том, должна ли Сербия и, по сути, любое другое государство в мировом сообществе признать Косово в качестве независимого государства.
De même, il n'a pas été demandé à la Cour qui n'a donc pas statué sur le fait de savoir si la Serbie, ou n'importe quelle autre nation de la communauté internationale, est dans l'obligation de reconnaître le Kosovo en tant qu'état indépendant.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
A la suite de l'annonce du verdict par la cour, le régime a réduit la peine de moitié et a accepté qu'elle soit effectuée en résidence surveillée, plutôt que dans une des pires geôles de la junte.
В прошлый четверг Центральный суд Джакарты в Индонезии приговорил меня к одному году тюремного заключения.
Jeudi dernier, les juges du tribunal central de Djakarta en Indonésie m'ont condamné à un an de prison.