вердикт русский

Перевод вердикт по-французски

Как перевести на французский вердикт?

вердикт русский » французский

verdict jugement condamnation

Примеры вердикт по-французски в примерах

Как перевести на французский вердикт?

Субтитры из фильмов

Это моя дань последнему шансу. - Ее вердикт всегда последний.
Je les réserve à des condamnations sans appel.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Accusé, levez-vous face au jury.
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu votre verdict?
Не понравился вердикт?
Tu n'es pas content du verdict?
Какой был вердикт?
Et le verdict?
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez vous rendu votre verdict?
Вердикт - смерть от несчастного случая.
Le verdict? Mort accidentelle.
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Секретарь, пожалуйста, зачитайте вердикт.
Le greffier va lire le verdict.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Le verdict sera rendu dans une semaine, à 11 heures.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Un dernier point: Le fait que l'accusé soit un prêtre ne doit influencer votre verdict en aucune façon.
Обратите внимание на вердикт суда.
Vous proclamez Michael Logan.
Ну, Дэн, каков вердикт?
Alors, Dan? Quel est le verdict?
И каков был вердикт Кеттельбаума?
Quel a été le verdict de Kettlebaum?

Из журналистики

Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
Le verdict des marchés va sans doute être sévère.
Но суд общественного мнения уже вынес свой вердикт по более значимому вопросу этичности подобного поведения.
Mais le tribunal de l'opinion publique a déjà clairement rendu son verdict sur la question bien plus pertinente de l'éthique d'une telle conduite.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Maritain se rangea à la décision de l'Église et entama une remarquable conversion en faveur de la démocratie.
Их вердикт был недвусмысленным: мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков.
Leur verdict était clair : les musulmans avaient sombré bien en dessous de ce que leur religion exigeait d'eux, et étaient en retard par rapport aux accomplissements de leurs ancêtres.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности.
Les soucis de Berlusconi sont plutôt liés à un possible verdict criminel de la Cour Constitutionnelle sur des accusations de corruption qui pourrait résulter en une interdiction de mandat électif.
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
Les tribunaux américains (comme les tribunaux italiens dans l'affaire Parmalat) doivent rendre une décision finale quant à la responsabilité pénale et civile en vertu de la législation en vigueur.
Вердикт все еще не вынесен, но может оказаться так, что для многих используемых излучений нет безопасного уровня воздействия; чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
Le verdict n'est pas encore rendu, mais il se pourrait qu'il n'existe pas de taux d'exposition sans risque à plusieurs fréquences couramment utilisées. Plus nous sommes exposés, plus nous provoquons de dégâts.
В США вердикт не такой определенный.
Aux États-Unis, le verdict est moins clair.
С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений.
D'autre part, la décision de la cour fait néanmoins partie de ces verdicts qui tentent de satisfaire tout le monde et de laisser les choses en place.
В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement.
Также и в этом случае, победитель выносит вердикт, кто был агрессором, поэтому стоит поблагодарить удачу, что Гитлер не победил.
Mais là aussi, c'est au vainqueur qu'il revient de décider qui est l'agresseur, et l'on peut dire qu'on l'a échappé belle avec la défaite de Hitler.
Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета.
La technologie peut être utilisée en bien comme en mal et il est trop tôt pour prononcer un verdict sur le web.

Возможно, вы искали...