приговор русский

Перевод приговор по-французски

Как перевести на французский приговор?

Примеры приговор по-французски в примерах

Как перевести на французский приговор?

Простые фразы

Переведите приговор на английский.
Traduisez cette peine en anglais.

Субтитры из фильмов

Посмеемся, когда объявят приговор.
Non? - Surtout si vous êtes condamné.
Вот смертный приговор вашему Робину из Локсли.
Votre Robin de Locksley est condamné à mort.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Vous trouvez la sentence clémente. Merci.
Быть может, я сам себе приговор подписал, но вы, ребята, ничем не хуже нас, и мне вы нравитесь.
Je me suis peut-être attiré des ennuis, mais vous êtes des nôtres.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
Jeune homme, je ne vais pas vous prendre comme avocat et vous laisser intenter des actions - pour démolir mes maisons.
Выносите приговор без суда?
Il me semble que je suis devant un juge, de quoi m'accusez-vous?
Это не простые документы, они - смертный приговор.
Ces documents sont aussi un arrêt de mort.
Тот живёт, Кто таном был, но тяжкий приговор Над ним повис.
Il vit, mais un lourd jugement pèse sur sa vie qu'il mérite de perdre.
Вчера его выпустили под залог, но его ожидал довольно суровый приговор.
On l'a relâché sous caution hier, mais il risquait la prison.
Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор.
Aussi bien ses amis que ses clients, nous tenions à fêter son 1 00e acquittement. Le 1 00e, n'est-ce pas?
Это, как приговор, чудовищное наказание.
C'est une condamnation, une condamnation épouvantable.
Не забыл что я вынес приговор Фрэнку Миллеру?
Auriez-vous oublié que c'est moi qui ai fait boucler Frank Miller?
Я ношу его смертный приговор у себя на груди.
Son arrêt de mort est en ma possession.
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,.могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Messieurs, avant que la prisonnière ne s'accuse davantage, je souhaiterais m'adresser à elle.

Из журналистики

Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
A la suite de l'annonce du verdict par la cour, le régime a réduit la peine de moitié et a accepté qu'elle soit effectuée en résidence surveillée, plutôt que dans une des pires geôles de la junte.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Vu tous ces vices de forme, ma condamnation et ma peine de prison ne sont guère surprenantes.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
Si un condamné se révèle innocent, il est impossible d'annuler sa peine une fois exécutée.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
La décision du magistrat a suscité des rumeurs, selon lesquelles la peine était peu sévère parce que le mari de l'accusée était apparenté à des hauts fonctionnaires de la province.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Aucun accusé, depuis les procès spectacles de Staline dans les années 1930, n'avait si ardemment loué un juge pourtant déterminé à le condamner dans le cadre d'un procès ne présentant ni témoin ni preuve à son encontre.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés.
Еще два тибетских активиста, Тензин Пхунцок и Кангцук, получили смертный приговор с отсрочкой, а третий, Дава Сангпо был приговорен тем же самым судом к пожизненному заключению.
Le même tribunal a condamné à la même peine mais avec sursis deux autres militants tibétains, Tenzin Phuntsok et Kangtsuk, et il a infligé une peine de prison à perpétuité à un troisième accusé, Dawa Sangpo.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Il ne fait aucun doute que les verdicts renforceront la culture d'impunité qui sévit au sein des services de sécurité.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам?
Qu'y a-t-il de mal à ce qu'une commission parlementaire émette un jugement politique à l'encontre d'un commissaire pour des raisons purement politiques?
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Le verdict de la cour fut fondé sur des documents falsifiés.
Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его.
Ce traité ne condamne pas l'UE, mais comme le président français Nicolas Sarkozy aime à le dire, il ne la sauve pas non plus.
Правозащитник Лю Сяобо только недавно был заключён на 11 лет, получив широко распространённый в Китае приговор.
Liu Xiaobo, activiste des droits de l'homme, vient juste d'être placé en détention pour onze ans, suscitant les foudres de la communauté internationale.

Возможно, вы искали...