осуждение русский

Перевод осуждение по-французски

Как перевести на французский осуждение?

Примеры осуждение по-французски в примерах

Как перевести на французский осуждение?

Субтитры из фильмов

Ричи останется невинным,. мы примем вину,. мы навлечем на себя осуждение. из милосердия к мальчику.
Richard restera donc innocent, le péché sera sur nous. Nous serons damnés pour sauver l'enfant.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
J'avais besoin qu'on m'aide, pas qu'on me censure.
Это не осуждение, если точно. - Ну.
Ce n'est pas exactement une condamnation.
Осуждение означает смерть.
Une condamnation signifierait la mort!
Что само по себе уже осуждение.
Voilà qui suffit à le condamner.
Осуждение же покажет всем, как глубоко укоренившийся расизм может привести к взрыву.
Sa condamnation serait une gifle. Le symbole d'un racisme profond.
Меня притомило осуждение. Инсинуации.
J'en ai assez de vos jugements, de vos insinuations.
И вы все проголосуете за его осуждение?
Allez-vous le reconnaître coupable?
Нам показалось, что Ваше осуждение могло быть тверже.
Vous auriez pu être plus virulent.
Мое осуждение могло быть тверже, если бы мой госдепартамент не думал, что действия Индии были спровоцированы.
Je l'aurais peut-être été. si nous n'avions le sentiment que l'Inde a été provoquée.
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка.
Le groupe de défense des valeurs familiales. félicite le Président d'avoir dénoncé un film. qui va sortir, Le Prince de New York.
Да, я понимаю, меня поздравили за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал.
On me félicite d'avoir dénoncé. un film que je n'ai jamais vu.
Твои слова прозвучали, как осуждение моей одежде.
Tu as regardé mon tailleur en disant ça.
Это не в осуждение.
Je ne juge pas.

Из журналистики

Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
Comme pour la Chine à l'heure actuelle, la communauté internationale aurait faiblement condamné les actes et spéculerait à propos d'éventuels liens entre les militants Kazakhes et des groupes d'exilés ou des islamistes radicaux.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу.
La condamnation d'Estrada donne aux Philippins l'illustration la plus claire de ce que l'État de droit pourrait apporter à leur société.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Malgré les sondages d'opinion, il semblerait que le public non seulement accepte sa condamnation, mais qu'il la respecte en tant qu'issue d'un système juste qu'on a laissé fonctionner.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Vu tous ces vices de forme, ma condamnation et ma peine de prison ne sont guère surprenantes.
В действительности, новые законы о выборах, принятые недавно, которые получили международное осуждение, уже говорят о процессе, которому не хватает доверия.
A vrai dire, les nouvelles lois électorales annoncées par les autorités, et qui ont été condamnées au plan international, font penser que le processus électoral ne sera guère crédible.
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
Son rôle dans des endroits tels que le Soudan ou la Birmanie attire non seulement l'opprobre international, mais porte atteinte à sa réputation.
Обсуждение, признание, осуждение - что угодно, только не замалчивание!
Débattre, reconnaître, dénoncer. tout sauf étouffer la vérité!
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве.
Les armes de la honte et de l'opprobre internationale doivent être rassemblées afin que toute nation démocratique puisse légitimer un coup d'Etat dans un autre pays démocratique.
Несмотря на осуждение атак со стороны международного сообщества и обещание не поддаваться на провокации террористов, многие отменили поездку в Сочи.
Certains ont annulé leur voyage à Sotchi, en dépit de la condamnation des attaques par la communauté internationale et de son engagement à combattre le terrorisme.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
Pour autant, le simple fait de condamner l'armée ne fera en rien progresser le retour de la démocratie.
На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, Россия попала в затруднительное положение, когда 100 стран проголосовали за осуждение ее действий.
Lors de l'Assemblée Générale des Nations Unies, la Russie a du faire face à un vote embarrassant lorsque cent pays ont condamné ses actions.
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне.
À l'origine, Khrouchtchev ne prévoyait pas de faire grand secret de sa dénonciation de Staline.
Это был, возможно, самый памятный и прискорбный момент этой прискорбной кампании - момент, который в сегодняшней истории об усилиях человечества сохранить пригодную для жизни планету обречен на вечное осуждение.
Puis la suite est stupéfiante.
А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний.
Et ensuite, certains intellectuels connus ont condamné la condamnation du conseil de l'audiovisuel en estimant qu'elle était une entrave à la liberté d'expression.

Возможно, вы искали...