conquête французский

покорение, завоевание

Значение conquête значение

Что в французском языке означает conquête?

conquête

Action de conquérir ; la chose conquise elle-même.  Avant la conquête française, la Kabylie ne connaissait pas d'autre mode de répression que la vengeance privée et les Kabyles n'étaient pas de mauvaises gens.  Depuis sa conquête par César et jusqu'à la fin du Ve siècle, la Gaule n'a été qu'une terre romaine, entièrement latinisée et son histoire se confond avec celle de Rome.  Je tirai sur la manette des gaz; le moteur répondit avec une docilité touchante, et nous voici partis à la conquête du ciel.  À l'état naturel, les résineux comme les feuillus ont une grande puissance de conquête et une grande longévité.  En mai 1925, Amundsen était parti en avion à la conquête du Pôle Nord, et la plus grande inquiétude régnait sur son sort.  Avant que le califat omeyyade de Damas n'eût cédé la place aux Abbassides de Bagdad, en 750, les conquêtes arabes avaient unifié politiquement une grande partie du monde, de l'Espagne à l'Inde.  (Figuré) — D'abord réservées aux scientifiques, les Pyrénées ont ensuite accueilli un tourisme prudent en attendant les pyrénéistes, ivres de conquêtes. (Spécialement) (Histoire) (Canada) Prise de possession, par les armes (1759-1760) puis par traité (1763), du territoire de la Nouvelle-France par l'Empire britannique. → voir Conquête  Doit-on parler d'une « conquête » pour décrire les événements de 1754-1760 ou encore de 1763?Dans la perspective des Canadiens, le terme conquête n'est pas trop fort. Les Français ne l'aiment pas. Je ne sais pas quel mot ils préfèrent, d'ailleurs. Je pense qu'ils n'aiment tout simplement pas le souvenir du traité de Paris de 1763. (En particulier) Action de séduire, en parlant de l’amour, de la sympathie, voire, comme dans le sens 1, la personne séduite elle-même.  […] ; mais vous avez certainement fait sa conquête, car ce n'est probablement pas pour moi qu'il passe sous nos fenêtres deux fois par jour depuis que vous êtes ici... Certes, il vous aime.  Certes Casanova n'est pas impie, n'est pas un démon, ne provoque ni Dieu ni les hommes. […]. Enfin il se contente de conquêtes faciles.  Décidément, on s’y perdait avec les conquêtes de ce Don Juan de l’opérette.  Le coureur de jupons ne sait plus se tenir : En sa ligne de mire, une femme, messires ! Courant comme un heureux vers sa douce conquête On le soupçonne d’être un as de la quéquette ! Un mythe qui pourrait bien vite s'écrouler […].

Conquête

(Histoire) (Canada) Prise de possession de la Nouvelle-France par la Grande-Bretagne, d'abord par les armes (1759-1760) puis par traité (1763).  Quant aux anglophones, ils ont mis en place depuis la Conquête des structures qui excluent les Acadiens de toute participation au pouvoir.  Toutefois, même si, pour les nouveaux leaders, la Conquête n'était pas en elle-même un grand traumatisme source d'abaissement et d'appauvrissement, elle avait tout de même entraîné un changement de régime qui enserrait désormais l'ancienne colonie française dans un environnement anglophone et protestant. La Conquête faisait donc planer sur cette société fragilisée la menace d'une stagnation culturelle, sinon d'une assimilation.

Перевод conquête перевод

Как перевести с французского conquête?

Примеры conquête примеры

Как в французском употребляется conquête?

Субтитры из фильмов

La conquête de l'Algérie a déjà été faite par le maréchal Bugeaud.
Маршал Дюжо уже пытался покорить Алжир.
Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter.
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
Les marchands de canons y avaíent préparé la conquête du monde. A présent, on y rétablíraít la paíx.
Место, где производители оружия работали на завоевание мира, было идеальным пунктом для установления мира.
Tu as fait notre conquête!
Мы не могли бросить тебя. - Папочка!
Vous vous retiendrez jusqu'à la conquête de la côte 701.
Придется потерпеть, пока мы не возьмем 701 высоту.
Vous savez que j'ai eu l'honneur de participer à la conquête de l'importante côte 701.
Вы знаете, что мне посчастливилось брать штурмом 701 высоту.
Et la conquête de son indépendance par le peuple tartare est un problème qui passionne mes abonnés, monsieur.
А моих абонентов волнует проблема борьбы за независимость татарского народа в этом регионе.
Ils veulent obtenir des armes par la tromperie et la séduction, en nous asservissant, en nous utilisant dans leur guerre de conquête.
Но кроме этого они хотели достать оружие обманом и лестью, чтобы поработить нас, чтобы положить наши жизни в войне за территорию!
Ils veulent nous asservir, nous utiliser pour mener leurs absurdes guerres de conquête.
Они хотят поработить нас, чтобы мы сражались в их бессмысленных войнах.
M. Menda, vous venez de faire la conquête de ma sœur.
Г. Менда, вы очаровали мою сетру!
Mlle Golightly vous fait part de son intention de consacrer tout son talent qui est loin d'être négligeable à la conquête immédiate, à but matrimonial de M. Rutherford.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда.
Quand un monsieur s'assied a côté d'une inconnue au cinéma, qu'il lui met la main sur I'épaule sans qu'elle fasse rien pour I'empêcher, et I'invite chez elle, le monsieur doit s'imaginer qu'il a fait une conquête facile.
Когда мужчина подсаживается к женщине в кино, которая не против его руки на плече, явно давая понять, что ей это нравится, приглашает его в дом, что должен думать мужчина? Что добился легкой победы.
Voilà le but de la conquête que vous avez entreprise.
Вот какую вершину вы решили покорить, Элиза!
Étant votre allié le plus récent, et le dernier membre en date de ce grand conseil universel, je suis ravi de pouvoir apporter une contribution si importante à notre conquête de l'univers.
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете Я в восторге, что буду способен сделать такой значительный вклад в наше завоевание вселенной.

Из журналистики

À cet instant, Sharon a pour instruction de stopper son avancée. Il désobéira à nouveau, s'engageant dans une bataille sanglante pour la conquête de ce passage.
Там Шарон должен был остановиться, но, он этого не сделал, и вместо этого начался кровавый бой за контроль над Пассом.
Le bipartisme a relativement bien fonctionné pendant deux siècles, dans la mesure où les deux camps en présence devaient rivaliser pour la conquête du centre aux élections législatives.
В течение двух столетий двухпартийная система работала хорошо, поскольку обе стороны должны были бороться за золотую середину на всеобщих выборах.
Les démocrates se sont efforcés de rattraper leur retard dans la conquête du centre, et les deux partis se sont entendus sur un charcutage des districts du Congrès.
Демократы пытались угнаться и охватить золотую середину, и обе стороны вступили в сговор по махинациям в избирательных округах.
Le premier existe depuis des siècles : les divisions sociales dont les origines remontent à la conquête européenne des Américains natifs au seizième siècle.
Первая проблема существует на протяжении многих веков - это социальные различия, уходящие корнями в 16-й век, когда коренные американцы были покорены европейскими завоевателями.
Plus encore que dans d'autres pays, l'Amérique Latine est née au cours d'une conquête violente.
Латинская Америка в ее нынешнем виде стала результатом насильственного покорения коренного населения в большей степени, чем многие другие места на земле.
La conquête de l'Irak par l'Amérique a déstabilisé l'orientation occidentale de la Turquie plus que les États-Unis ne veulent bien l'admettre.
Американская оккупация Ирака дестабилизировала прозападную ориентацию Турции сильнее, чем это признают в США.
En Corée, la dynastie Yi régna de 1382 à la date de la conquête japonaise en 1910.
Периодические общественные беспорядки и восстания не исчезли, но лишь во Вьетнаме продолжительное правление династии было ширмой для непрекращающейся междоусобной войны.
L'Allemagne ne renversa pas la France avant de partir à la conquête de la Russie.
Германия не повергла Францию и не завоевала Россию.
Il reste à espérer que la conquête de l'Irak sera rapide et sans trop de dommage.
Президент Буш практически объявил войну.
Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive. Il y est resté depuis.
В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
Les perdants n'ont pas voulu reconnaître que la conquête de la liberté était la plus grande réussite de la Pologne depuis 300 ans.
Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет.
Pour la majorité chiite, longtemps violemment opprimée par Saddam Hussein et par tous les précédents régimes irakiens d'obédience sunnite, la mort de Saddam symbolise leur conquête de l'hégémonie politique.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии.

Возможно, вы искали...