enquête французский

исследование, расследование, следствие

Значение enquête значение

Что в французском языке означает enquête?

enquête

Recherche méthodique d’informations précises.  […] mais comme la mère Désiré agonisait et que quelques autres ne valaient guère mieux, il jugea que l’enquête rigoureuse et sévère qui s’imposait devait lui faire découvrir la source occulte de cette extraordinaire épidémie.  Rémi mena donc son enquête avec une prudence pointilleuse, n'hésitant pas à utiliser des subterfuges pour varier ses approches.  Très vite incriminés, les naturalistes ont procédé à une enquête visant à reconstituer la progression des loups depuis les Abruzzes jusqu'au Mercantour.  Il n’est pas question d’entamer ici une enquête anthropologique sur la question de l’universalité des fictions ni de prendre parti en leur faveur ou en leur défaveur.  Déjà, les enquêtes menées un jour de semaine de septembre 2008 au départ de la gare de Paris Lyon ont révélé des taux de remplissage des trains pouvant atteindre 105%. (En particulier) (Justice) Recherche, preuve qui se fait en justice par audition de témoins.  Mais, à la longue, elle se vit contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce trop d'enquêtes s'étaient tournées à sa confusion.  Les parties étant contraires en faits, on ordonna une enquête.  Procéder à une enquête.  L’ouverture, la clôture d’une enquête.  L’enquête a été faite devant tel juge, par-devant tel juge.  Procès-verbal d’enquête. (Par extension) Recherche faites par ordre de l’autorité.  Mener une enquête sur l’enseignement public, sur le régime pénitentiaire.  Nommer une commission d’enquête.

Перевод enquête перевод

Как перевести с французского enquête?

Примеры enquête примеры

Как в французском употребляется enquête?

Простые фразы

La police enquête.
Полиция ведёт расследование.
La police enquête sur le meurtre.
Полиция расследует убийство.
L'enquête est en cours.
Ведётся расследование.
La police poursuivit son enquête.
Полиция продолжила своё расследование.
La police a poursuivi son enquête.
Полиция продолжила своё расследование.
Comment se déroule l'enquête?
Как идёт расследование?
Comment se déroule l'enquête?
Как продвигается расследование?
Où en est l'enquête?
Как продвигается следствие?
Une enquête de police est en cours.
Ведётся полицейское расследование.
Une enquête de police a été ouverte.
Было начато полицейское расследование.
La police a ouvert une enquête.
Полиция начала расследование.
Est-ce votre première enquête?
Это ваше первое расследование?
L'enquête se poursuit.
Расследование продолжается.
L'enquête suit son cours.
Расследование продолжается.

Субтитры из фильмов

J'enquête toujours sur les quadragénaires.
Я проверяю всех мужчин среднего возраста.
En fait, son enquête portait. sur I'évacuation d'eau derrière I'usine.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Qu'est-ce que c'est, une enquête?
Так, что это вообще за допрос?
Les autorités de New York m'ont demandé de vous mettre en détention, en attendant le résultat de l'enquête.
Я получил сообщение из Нью-Йорка, власти которого просили задержать вас...до завершения раследования.
J'ai mené ma petite enquête moi aussi.
Я тут провела небольшое расследование.
Nous voulons seulement mener une enquête.
Мы только пытаемся во всем разобраться, мисс.
Je n'ai besoin de personne, ni d'enquête.
Здесь не в чем разбираться. Никаких вопросов, ничего не случилось.
Faites une enquête sur elle.
Я хочу, чтобы вы разузнали о ней все.
Je n'enquête plus, c'est terminé.
Нет, с детективными делами покончено.
Mais pour la rassurer, vous pourriez mener une enquête discrète.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Eh bien, ils menaient une enquête sur cette revue.
Они разнюхивали насчет журнала.
Il y a une enquête, je dois attendre.
Идет расследование, нужно подождать.
Continuez lieutenant. mon enquête à l'auberge de la Jamaïque.
Итак, мистер Тракерн, прошу, продолжайте рассказ.
Il a été rappelé en Russie pour une enquête.
Отозвали на родину и отдали под суд.

Из журналистики

Au Royaume-Uni, les résultats d'une enquête récente sont ambigus.
В Великобритании результаты последних опросов двусмысленны.
Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
Le nom de Kundera était contenu dans le rapport d'enquête, qui a été authentifié après sa découverte dans les archives poussiéreuses de Prague, par un historien estimé.
Имя Кундеры фигурировало в докладе следователя, подлинность которого была засвидетельствована после обнаружения документа заслуженным историком в запыленном пражском архиве.
Une importante enquête lancée à la mi-2003 par l'organisme chargé de la réglementation pharmaceutique au Royaume-Uni sera bientôt en mesure de publier ses conclusions.
Органы контроля над медицинскими препаратами Великобритании скоро опубликуют результаты исследования, начатого в середине 2003 года.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Cette enquête devait incontestablement être menée et les responsables des atrocités inculpés.
Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Les banques n'ont pas le monopole de la fixation des prix au sens traditionnel et leurs parts de marché - au niveau national - sont inférieures à ce qui pourrait déclencher une enquête antitrust dans les secteurs non financiers.
Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
En 2011, une enquête menée par le Bureau central de lutte contre la pollution d'Inde a signalé que seulement 160 sur 8 000 villes disposaient à la fois d'un système d'assainissement et d'une station d'épuration.
В исследовании 2011 года Центрального совета по контролю загрязнений Индии сообщается, что только 160 из 8000 городов Индии имеют системы канализации и предприятия по обработке сточных вод.
La diffusion de ces images déclencha l'indignation publique et força le parlement à ouvrir une enquête publique.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Cependant, Winata lui-même échappa à l'enquête de police en déclarant simplement publiquement que ses supporters agirent sans l'en informer et sans son accord.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
L'Assemblée générale des Nations unies doit suivre la recommandation du Rapporteur spécial de l'ONU sur l'établissement d'une commission d'enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis en Birmanie.
Генеральная Ассамблея ООН должна последовать рекомендациям Специального докладчика ООН о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности в Бирме.
Les données nécessaires sont généralement recueillies par le biais d'une enquête auprès d'un échantillon aléatoire de population.
Для этого необходимы данные, на основе которых можно определить рост уровня смертности, обычно получаемые путем проведения исследования на случайной выборке населения.
La seconde enquête a elle aussi souffert de problèmes d'interprétation.
Проблемы с интерпретацией возникли и во втором исследовании.

Возможно, вы искали...