conquérir французский

завоевать

Значение conquérir значение

Что в французском языке означает conquérir?

conquérir

Acquérir par les armes.  La ferme Navarin, les buttes de Souain, du mont Muret, de Tahure et du Mesnil, les villages de Tahure, Ripont, Rouvroy, Cernay-en-Dormois, Servon-Melzicourt, organisés en points d'appui et opiniâtrement défendus par l'ennemi, ont été conquis de haute lutte dans la première journée de la bataille.  Le Roi des Rois est enfin revenu dans sa capitale. Il a conquis le monde jusqu’aux rives de la mer Rouge, jusqu’aux monts arides du Caucase, jusqu’aux terres inviolées où la neige tombe même en été. (Figuré) Gagner par la persuasion, l'exemple, le charme etc.  Tu vois : je te livre les secrets de l'état, Capestang, tu as du premier coup conquis ma confiance.  Or, cette année-là, comme les élections étaient fixées au 1er mai, il y eut dès le 1er avril, une propagande active et des menées sourdes de part et d’autre pour conquérir les douteux.  Au musée des Arts Anciens du Namurois, la dame du guichet fut instantanément conquise par notre petite fille. « Comme elle est mignonne ! Une vraie arsouille ! » roucoulait-elle.  Un sandwich enroulé (wrap en anglais) dans une tortilla de blé, voilà l'idée toute simple née en Californie dans les années 1990. Digne descendant du burrito, le wrap n'a pas tardé à conquérir le monde, tant il se prête à toutes les variations. (Figuré) (Plus rare) Acquérir par l'effort.  L'air pur et vivifiant de cette île perdue au milieu de l'océan du Nord m'a paru éminemment favorable au déploiement de l'activité humaine ; j'ai été souvent étonné de la vigueur physique que l'on conquiert sous un rude climat et de la somme de travail qu'on y peut accomplir.  Mais si, clamai-je triomphalement, j’ai de l’argent !… Nous avons de quoi vivre deux mois, trois mois, en attendant que je conquière une fortune !  Il n'est point pressé de conquérir les sommets. Si le temps menace, il n'attend pas l’averse, il redescend à l'auberge où il se met à la chotte. (Intransitif) (Rare) Conquérir sur quelque chose : gagner sur quelque chose par une action comparée à une conquête.  L'arbre qu'on a planté pousse pendant qu'on dort,Et planter, n'est-ce pas conquérir sur la mort ?

Перевод conquérir перевод

Как перевести с французского conquérir?

Примеры conquérir примеры

Как в французском употребляется conquérir?

Простые фразы

Ils aiment comparer leur pays à l'Empire Romain. Cependant, les Romains n'auraient jamais pu conquérir le monde entier, et encore moins le détruire. Mais ces gens-là sont déjà en train de le faire.
Они любят сравнивать свою страну с Римской империей. Однако римляне не смогли бы завоевать весь мир, не то что разрушить его. А они уже это делают.
J'essaie de conquérir son cœur.
Я пытаюсь покорить его сердце.
J'essaie de conquérir son cœur.
Я пытаюсь покорить её сердце.

Субтитры из фильмов

Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Можно овладеть властью опираясь на силу. но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Je ne veux ni régner, ni conquérir.
Я не хочу править кем-то или завоёвывать кого-либо.
Quand j'étais jeune, je pensais conquérir le monde, par la vérité.
В молодости я думал покорить мир истиной.
Non pas pour conquérir des nations, mais pour libérer les hommes.
Не для завоевания народов, но для освобождения человечества.
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Nous voulions conquérir la vie!
Мы намеривались завоевать жизнь.
Vous alliez voyager et conquérir le monde.
Ты решил покорить весь мир.
Et. décidé à conquérir New York.
Раз уж я начал, то поставлю этот город на колени.
C'est donc toi, la femme. qui a obligé Crassus à lever huit légions romaines pour la conquérir!
Так вот она, женщина. которую Крассу удалось покорить лишь восемью легионами!
Et de faire partie de votre plan pour conquérir la Terre et toutes les planètes du système solaire.
И быть частью вашего плана захвата Земли и всех планеты в солнечной системе!
Je parle de cette lutte de l'homme pour conquérir la femme.
Ты, недотепа, я говорю о мужчинах и женщинах, о борьбе полов.
Si vous voulez conquérir l'espace, qu'ils disaient, vous aurez besoin de soldats.
Если ты завоевываешь космос, сказали они, тебе понадобятся солдаты.
Vous réalisez que les Daleks pourraient. rassembler une force et nous conquérir?
Представьте, Далеки могут просто. собрать силы и завоевать нас!
Nous ne laisserons rien faire obstacle à notre plan pour conquérir l'univers!
Ничему не позволено мешать нашим планам завоевания Вселенной.

Из журналистики

La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Elle suppose un engagement qui dure jusqu'à ce que l'objectif prédéterminé soit atteint, un objectif qui ne vise ni à conquérir, ni à imposer un ordre politique qui aurait la préférence de l'OTAN à un adversaire.
Более того, наша стратегия требует достижения согласия перед началом тех или иных действий: действий, не имеющих отношения к завоеванию противника или навязыванию ему политического устройства, предпочитаемого НАТО.
Aujourd'hui cependant, la réalité est que les grandes puissances ne peuvent plus diviser ou conquérir d'autres régions, même s'ils le voulaient.
Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать.
Dans le monde d'aujourd'hui, les modèles d'organisation sociale doivent convaincre plutôt que conquérir; et l'on cherche des solutions locales ou nationales aux problèmes mondiaux.
В мире образца двадцать первого века модели социальной организации должны убеждать, а не подчинять. Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения.
En temps de prospérité, ces promesses de mesures mirobolantes, régulièrement bafouées et lancées à grands frais, ne sont pas pour conquérir les cœurs et les esprits.
Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
Pour un pays d'informaticiens, de mathématiciens, de chercheurs en biotechniques, de réalisateurs et de romanciers de classe mondiale, l'excellence sportive est la dernière frontière qu'il reste à conquérir.
Для страны с первоклассными программистами, математиками, исследователями в области биотехнологии, кинопроизводителями и писателями-романистами, спортивное превосходство является последним незавоеванным рубежом.
Tout semblant de réforme fut abandonné lorsque le président Kibaki se mit à distribuer des titres de propriété de portions protégées du territoire et de parcs nationaux pour conquérir des électeurs.
Обсуждение реформ было сведено на нет, поскольку президент Кибаки занялся раздачей прав на управление государственным имуществом и земельными угодьями, чтобы получить избирательные голоса.
Alors que la connectivité mondiale vit de profondes transformations, le moment est venu d'établir des partenariats clés et de conquérir des parts de marché.
На данный момент, глобальные связи переживают глубокую трансформацию, и это значит, что сейчас самое время установить ключевые партнерства и завоевывать рыночные доли.
De plus, la prise de Marioupol ménagerait à Poutine la possibilité de conquérir le sud de l'Ukraine, y compris la ville d'Odessa, et d'étendre le contrôle russe jusqu'en Transnistrie, enclave illégale de la Russie en Moldavie.
Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове.
Mais le secteur privé, malgré son dynamisme, ne peut continuer à conquérir des marchés et à innover alors qu'il doit supporter tout le poids du secteur public.
Но частный сектор во Франции, несмотря на весь свой динамизм, не может оставаться конкурентоспособным и развиваться дальше, пока он несет на своих плечах бремя государственного сектора.
Au lieu de ça, ils ont aidé l'Iran à gagner un ascendant régional qu'il n'aurait jamais pu conquérir tout seul.
Вместо этого она помогла Ирану добиться регионального влияния, которое страна, возможно, никогда бы не достигла самостоятельно.
Cela n'a pas empêché ces deux pays de conquérir une position dominante sur les marchés respectifs du chocolat et des ordinateurs.
Однако это не помешало этим странам занять доминирующую позицию на рынках шоколада и компьютеров, соответственно.
Les peuples et les gouvernements doivent se défaire de l'illusion réconfortante selon laquelle l'usage de la force militaire pour conquérir des territoires est un anachronisme.
Люди и правительства должны избавиться от утешительной иллюзии, что применение странами военной силы для получения территорий является анахронизмом.
La classe dirigeante a donc fomenté un coup pour s'assurer d'un pouvoir qu'elle n'avait pu conquérir par les urnes.
Таким образом, правящая элита организовала переворот, чтобы обеспечить себе ту власть, которую они не смогли получить в результате выборов.

Возможно, вы искали...