conscient французский

сознающий, сознательный

Значение conscient значение

Что в французском языке означает conscient?

conscient

Qui a la conscience, la connaissance intime et, par conséquent, la responsabilité de ce qu’il fait.  L’homme est un être conscient. - Conscient de ses responsabilités.  Qui a la conscience

Перевод conscient перевод

Как перевести с французского conscient?

Примеры conscient примеры

Как в французском употребляется conscient?

Простые фразы

Il n'était pas conscient du danger.
Он не осознавал опасности.
Il est conscient de sa faute.
Он сознаёт свою ошибку.
Il doit être conscient du danger.
Он должен знать об опасности.
Est-il conscient des difficultés?
Знает ли он о сложности?
Il n'est pas conscient de son erreur.
Он не осознаёт своей ошибки.
Je suis conscient des risques.
Я осознаю риски.
Tom est bien conscient du problème.
Том вполне осознаёт проблему.
Tom est bien conscient du problème.
Том прекрасно осознаёт проблему.
Je suis conscient de tout cela.
Я всё это осознаю.
J'en suis conscient.
Я это осознаю.
Es-tu conscient de ce que tu as fait?
Ты осознаешь, что сделал?
Je suis bien conscient de ça.
Я это прекрасно понимаю.
J'en était conscient.
Я это осознавал.
Il était conscient de son erreur.
Он осознавал свою ошибку.

Субтитры из фильмов

Vous voyez, vous êtes le premier à être conscient de ce qui vous arrive.
Видите ли, вы - первый человек, который знает, что с ним происходит.
Vous n'en étiez pas conscient?
Ты не знал, что ты делал?
J'étais parfaitement conscient.
Я знал, где я нахожусь, и что я делаю.
Maintenant, tout le monde en cour, y compris le jury. est parfaitement conscient que vous êtes faits l'un pour l'autre.
Все в зале суда, включая присяжных. совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Mon client, étant conscient de ses obligations en tant que mari. souhaite assumer ses responsabilités eu regard des affaires Farley.
Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг. желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Conscient ou inconscient, je suis quand même ton mari!
Ты так не уйдешь. - Сознательно или нет, но я твой муж!
Vous voyez, un danseur est conscient de son corps.
Знаете, тело очень важно для танцора.
Je suis tout à fait conscient de la situation et je tiens à vous dire combien je suis navré.
Я понимаю вас, сэр. Я знаю ваши обстоятельства. Позвольте выразить вам мое сочувствие.
J'étais très conscient.
Я был в полном сознании.
J'en suis bien conscient.
Я это понимаю.
Le général le veut conscient.
Так хочет генерал.
Comment pouvez-vous en être conscient et autoriser l'exécution?
И зная это, вы допускаете завтрашний расстрел?
Je suis parfaitement conscient de la situation, sachez-le.
Я знаю об этом больше, чем ты думаешь.
Vous en êtes conscient, n'est-ce pas?
Вы понимаете? Ведь это так, так!

Из журналистики

D'après lui, il semblerait aussi qu'il était conscient de ne pas être traité avec le respect que l'on doit à un professeur distingué de Harvard ou à une personnalité des médias.
С его слов кажется, что он в равной степени почувствовал отсутствие надлежащего уважения из-за своего статуса заслуженного профессора Гарварда и знаменитости.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Le Premier ministre français Manuel Valls est conscient du danger.
Премьер-министр Франции Мануэль Вальс видит эту опасность.
Heureusement, Barack Obama en est parfaitement conscient.
К счастью, Барак Обама это понимает.
Mais Fischer, conscient du fait que la culture américaine marginalisait toute activité qui ne générait pas d'importantes rentrées d'argent, a perçu ce prix à six chiffres comme le symbole par excellence de sa progression.
Но Фишер понимал, что американская культура принижает любые соревнования, которые не ведут к большим деньгам, поэтому он считал шестизначный приз наличными пределом достижений в своем виде спорта.
En effet, comme en est tout à fait conscient le Premier ministre David Cameron, l'actuelle dynamique caractérisant la relation du Royaume-Uni avec l'UE conduirait certainement aujourd'hui les électeurs britanniques à faire le choix d'une sortie de l'UE.
Действительно, как хорошо известно премьер-министру Дэвиду Кэмерону, при нынешней динамике отношений Великобритании с ЕС британские избиратели, безусловно, приняли бы сегодня решение выйти из ЕС.
Le plan de dynamisation du gouvernement montre qu'il est conscient des risques inhérents à l'économie mondiale et qu'il est prêt à agir avec fermeté.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Tous deux sont sûrement conscient que l'augmentation des exportations chinoises l'année dernière l'ont aidé à dépasser les USA en tant que premier fournisseur étranger de l'Europe.
Оба полностью отдают себе отчет в том, что благодаря возросшим объемам экспорта Китай в прошлом году заменил США в качестве основного иностранного поставщика Европы.
Ce concept de risque se construit sur une vision négligée de John Maynard Keynes, qui était parfaitement conscient du caractère central de la connaissance imparfaite de la fluctuation des cours sur les marchés d'actions.
Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках.
Pourtant, si je salue ce débat et si je reconnais pleinement la nécessité de mesures de long terme, je suis tout aussi conscient de l'urgence.
Тем не менее, несмотря на то, что я согласен и полностью признаю необходимость принятия долгосрочных мер, меня очень беспокоит, что может быть упущено драгоценное время.
Bachar al-Assad n'a sans doute pas la sagacité de son père, mais il est lui aussi conscient d'une simple vérité : la paix avec Israël est le prix à payer.
Башар может не обладать сообразительностью своего отца, но он тоже знает простую истину: мир с Израилем - это цена, которую придется заплатить.
Le Congrès américain est tout à fait conscient de ce que ces chiffres impliquent, mais ses membres ont choisi de détourner les yeux.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.
Keynes, contrairement à nombre de ses contemporains, était conscient des forces à l'œuvre au sein de l'économie, capable d'ajuster sa réflexion et surtout, ne craignait pas d'être optimiste. Nous devrions faire de même.
Кейнс, в отличие от многих своих современников, признал работающие в экономике силы, скорректировал свое мышление, и, самое главное, не боялся быть оптимистом.

Возможно, вы искали...