уклон русский

Перевод уклон по-французски

Как перевести на французский уклон?

Примеры уклон по-французски в примерах

Как перевести на французский уклон?

Простые фразы

Дорога идёт под уклон.
La route est en dévers.

Субтитры из фильмов

Азимут - 111. Уклон - 4 градуса.
Position: 111 degrés, hauteur: 4 degrés.
А ближе к вершине уклон такой крутой!
Les pentes au sommet sont très abruptes.
Здесь крутой уклон.
C'est raide par là. - Très bien.
Он преподавал в колледже. У меня был научный уклон.
C'était un de mes profs à la fac.
Иногда мне кажется, что после смерти Кеннеди все катится под уклон, сенатор.
Parfois, je me dis que tout va plus mal depuis la mort de John Kennedy.
Теперь, впереди небольшой уклон.
Maintenant tu vas descendre une pente très douce.
Уклон 351.87. - Жди.
Lacet: 351,87.
Уклон с левого борта на правый, резко. Получилось.
Barre à tribord, toute!
Меня беспокоит его христианский уклон. Не думаю, чтобы от него здесь было много пользы.
C'est le côté chrétien qui me gêne.
Там будет. небольшой уклон.
Avec une petite. descente.
Знаешь что это? Это дело Корематцу. Уклон как в этом деле.
Vous savez ce que c'est?
Мне плевать, сколько лет вы провели на этой работе. Не пойдет под уклон преступность. пойдете вы, и наверняка.
Je me fiche que vous soyez un vieux de la vieille, si la criminalité ne chute pas, c'est vous qui tomberez.
Здесь уклон.
C'est une crevasse.
Она сделала уклон в сторону своей мнимой беременности?
Elle a le droit d'inventer des termes comme ça?

Из журналистики

Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Кроме того, уклон в сторону производственных и экспортных отраслей приводит к крайне нерациональному использованию капитала.
En outre, le biais en faveur des industries de transformation et d'exportation conduit à une très mauvaise allocation du capital.
Текущий дипломатический уклон России на самом деле явно направлен против ее собственных долгосрочных интересов в национальной безопасности.
L'inclination diplomatique actuelle de la Russie est clairement nuisible à ses intérêts de sécurité nationale à long terme.
Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости.
Les gouvernements doivent faire des choix politiques audacieux, qui non seulement uniformisent les règles du jeu, mais aussi les inclinent vers une durabilité environnementale.
Конечно, эта взаимосвязанность также предлагает существенные возможности; но скрытый уклон к привычному, препятствует возможностям работников, фирм, и даже правительств в полной мере ими воспользоваться.
Bien entendu, cette interconnexion présente également des occasions importantes; mais un penchant implicitement favorable aux choses familières empêche les travailleurs, les entreprises et même les gouvernements à en tirer pleinement parti.
Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки.
Tout excès du côté de la liberté et la société s'expose à être attaquée.
В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Parallèlement, le Moyen-Orient est inondé de communications modernes, à tendance majoritairement anti-occidentale.
Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Les valeurs démocratiques sont peut-être partisanes dans la défense des Droits de l'homme, mais cela leur confère une universalité qui légitime la lutte contre l'oppression où qu'elle se produise.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
L'influence importante de M. Atiku équilibre la tendance remarquée de chrétien millénariste du président Obasanjo.
Аргентина стала менее зависимой от внешней торговли, хотя уклон в сторону автократии, в конечном счете, подорвал рост, и Аргентина перестала быть одной из богатейших стран мира.
L'Argentine est devenue moins dépendante du commerce extérieur, par contre la transition vers l'autarcie a fini par compromettre la croissance, faisant perdre au pays sa place parmi les plus riches du monde.
Для сравнения: схожие опросы в других арабских столицах выявили решительный уклон в сторону мусульманской идентичности.
À l'inverse, le même genre d'enquêtes dans d'autres capitales arabes ont fait état d'une orientation vers une identité musulmane.
Пацифистский уклон ценностей в Европе также несомненен.
L'Europe vit également sans aucun doute possible un courant de valeurs pacifistes.
У Рональда Рейгана был сильный идеологический уклон.
Ronald Reagan avait un fort penchant idéologique.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
La tendance en faveur des marchés qui caractérise la politique européenne jusqu'à ce jour (avec quelques exceptions notables, telles que l'agriculture) pourrait très bien subir un renversement de direction.

Возможно, вы искали...