destination французский

цель, предназначение, назначение

Значение destination значение

Что в французском языке означает destination?

destination

Emploi auquel une personne ou une chose doit être affectée ou usage qu’on en peut faire.  Les objets de ménage prédominaient ; parmi ceux-ci le vase de nuit en tôle émaillée tenait une place importante ; je crois fort qu'il servait à des usages nombreux et très différents de sa destination primitive.  Cet édifice a changé de destination.  On a employé cette somme, ces fonds suivant la destination qui en avait été faite. Lieu où l’on doit se rendre ; lieu où une chose est envoyée, expédiée ; la détermination ou l'adresse de ce lieu.  Lorsque nous arrivâmes à destination, la mer trop houleuse nous interdisait toute nouvelle tentative de débarquement.  – Voici. Je m'appelle Jean Valjean. Je suis un galérien. J'ai passé dix-neuf ans au bagne. Je suis libéré depuis quatre jours et en route pour Pontarlier qui est ma destination.  Au carrefour de Mazagran, les Allemands m’ont interpelée pour me questionner sur mes intentions et ma destination. — A Vouziers, je vais a Vouziers, leur ai-je répondu, haletante, tout en leur présentant mes papiers.  Lieu où l’on doit se rendre.

Перевод destination перевод

Как перевести с французского destination?

Примеры destination примеры

Как в французском употребляется destination?

Простые фразы

Nous avons finalement atteint notre destination.
Наконец мы добрались до места назначения.
Est-ce le bus à destination d'Oxford?
Это автобус до Оксфорда?
Vous avez atteint votre destination.
Вы достигли пункта назначения.
Le chemin est plus important que la destination.
Дорога важнее пункта назначения.
C'est une destination touristique très populaire.
Это очень популярное туристическое направление.

Субтитры из фильмов

Le cheval nous a amenés à destination.
Я же говорил, что лошадь привезет вас куда нужно.
Nous devrions décider de notre destination.
Полагаю, надо решить, куда мы отправимся.
Combien de temps pour arriver à destination?
Рад знакомству. Как долго мы будем идти к причалу?
Notre destination?
Куда мы идем?
Le vol 93 à destination de Denver, San Francisco et Seattle vient d'être annulé jusqu'à nouvel ordre.
Борт 93. Борт 93. На Денвер, Сан-Франциско и Сиэтл.
Votre destination vous importe si peu?
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Justement ma destination, madame.
За ним я и отправляюсь, мадам.
Mais le mal qu'il renferme n'atteindra jamais sa destination.
Но зло, которое он несет, не дойдет до пункта назначения.
Et puis, il est déjà rendu à destination.
Куда бы он ни шёл, его путь завершён.
Figurez-vous que je sais à quelle heure vous partez ce soir, ainsi que la latitude et la longitude de votre destination.
Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту и долготу ваших рандеву. И ваш окончательный пункт назначения!
Notre destination.
Я имею в виду место назначения.
L'ennui quand on s'enfuit, c'est qu'on est toujours là quand on arrive à destination.
Убежав, вы только создаёте нам лишние проблемы. Вы должны отдавать себе отчёт, где сейчас находитесь.
Le capitaine Mallory et Andréa. sont chargés de nous emmener à destination.
Капитан Мэллори и Андреа отвечают за то, чтобы доставить нас туда, куда мы едем.
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?

Из журналистики

Je ne parle pas d'une Europe à deux vitesses qui suppose que nous soyons d'accord sur la destination mais ne cheminions pas à la même allure.
Я не говорю о Европе двух скоростей. Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.
Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires, mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin.
А я не хочу ехать в город, куда едут некоторые из моих партнёров. Но я не хочу также мешать ехать им.
Un peu comme il y a 10 ans, le Vénézuéla, qui pouvait s'enorgueillir d'être une destination privilégiée pour les immigrants du monde entier, stagne dans le sous-développement.
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки.
Il y a quelques années, j'ai assisté à ses premiers essais de télémédecine rurale, notamment à destination des Etats indiens de Karnataka et du Bengale occidental.
Несколько лет назад я стал свидетелем его экспериментов с телемедициной в сельской местности, особенно в индийских штатах Карнатака и Западный Бенгал.
Les ambassades ont émis des mises en garde à destination des touristes et de leurs citoyens résidant en France; les programmes d'informations télévisées ont diffusé des images de voitures en feu pendant des heures.
Посольства опубликовали предупреждения туристам и проживающим во Франции гражданам своих стран, а в информационных программах часами транслировались кадры горящих машин.
Mais comme me l'a expliqué un ami indien, c'était avant tout un acte symbolique à destination de la gauche indienne.
Однако, как пояснил мне один индийский друг, это является символическим в политике левых партий Индии.
Excluant les impôts et les cotisations payés et les transferts et biens publics reçus, l'institut Ifo considère que l'immigrant moyen à destination de l'Allemagne reçoit un salaire net annuel de 2 300 euros.
Согласно оценкам института ИФО один средний иммигрант, приезжающий в Германию, получает чистый доход в размере 2,300 евро, который складывается из уплаты налогов и выплат по социальному страхованию и получения дотаций и общественных благ.
En outre, les gens seraient beaucoup moins susceptibles de se plaindre que leur argent est gaspillé ou mal utilisé s'ils pouvaient choisir sa destination.
Кроме того, у людей было бы гораздо меньше причин жаловаться, что их деньги тратятся впустую или неправильно, если бы они сами выбирали, куда их тратить.
De plus, le Conseil de sécurité des Nations unies doit imposer un embargo sur les armes à destination de la Birmanie, comme il l'a fait auparavant pour d'autres pays victimes de conflits et de graves violations des droits de l'homme.
Кроме того, Совет Безопасности ООН должен наложить эмбарго на поставки оружия в Бирму, как это было сделано в отношении других стран, которые подобным образом пострадали от конфликтов и серьезных нарушений прав человека.
Les dirigeants des multinationales citent souvent la Chine comme leur destination favorite en matière d'investissement, mais beaucoup d'entre eux se plaignent de la corruption endémique qui y règne.
Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество.
Sans la lettre de 400 pères réclamant que l'on vienne à l'aide de leurs enfants kidnappés et vendus comme esclave, Hongdong serait resté une destination touristique courue pour les Chinois à la recherche de leurs racines.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Le Forum Global a fait sa part du travail en produisant des idées susceptibles de faire de la migration un bénéfice pour le développement des pays d'origine et de destination.
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения.
Le Japon, avec son surplus d'épargne, sa monnaie forte, ses réserves de change énormes, et ses usines qui manquent de commandes nationales, devrait prendre l'initiative et fournir ces fonds à destination d'infrastructures.
Япония, располагающая избытоком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования.

Возможно, вы искали...