цель русский

Перевод цель по-французски

Как перевести на французский цель?

Цель русский » французский

Ziel

Примеры цель по-французски в примерах

Как перевести на французский цель?

Простые фразы

Цель оправдывает средства.
La fin justifie les moyens.
Его цель - стать врачом.
Son but est de devenir médecin.
Я не могу понять, какова его настоящая цель.
Je n'arrive pas à comprendre son véritable objectif.
Моя цель - стать врачом.
Mon but est de devenir docteur.
Ты не должен упускать из виду свою главную цель.
Il ne faut pas que tu perdes de vue ton objectif principal.
Я не понимаю, какова её настоящая цель.
Je ne comprends pas quel est son vrai but.
Я не понимаю, какова его настоящая цель.
Je ne comprends pas quel est son vrai but.
У него одна цель в жизни - заработать денег.
Il n'a qu'un seul but dans la vie, gagner de l'argent.
Какова ваша настоящая цель?
Quel est votre réel objectif?
На этот раз моя цель - Париж.
Cette fois, mon objectif est Paris.
Разве цель оправдывает средства?
Est-ce que la fin justifie les moyens?
Стрела попала в цель.
La flèche a atteint la cible.
Разве цель оправдывает средства?
La fin justifie-t-elle les moyens?
Какова цель вашего визита?
Quel est le but de votre visite?

Субтитры из фильмов

Цель атаки крупнейшие города мира и 7586 заводов.
Les cibles. sont les plus grandes villes du monde et 7 586 installations.
Я тоже. С этого момента это будет моя цель жизни.
J'en ferai mon but dans la vie à partir de maintenant.
Цель оправдывает средства.
La fin justifie les moyens.
И теперь, после 11 лет вкалывания, когда цель уже близка, ты решил выйти из игры.
Et si près du but, tu veux abandonner!
Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис?
Pourquoi êtes-vous à Los Angeles?
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
Une geisha indépendante, c'est comme les autres, un jouet pour ces messieurs. C'est tout ce qu'il a fait!
Вы имеете в виду, что это была его цель?
Vous voulez dire que tel était son but?
Теперь у меня есть цель.
A présent je me bats pour une cause.
Итак, подсудимые, какую цель вы преследовали этим мошенничеством?
Accusés, quel était le but de votre imposture?
Такова наша истинная цель!
C'était notre vrai but!
Если нет, я подвешу вашу голову на цель, и мы будем по ней стрелять.
Sinon, c'est votre tête qui servira de cible.
В том-то и цель - спугнуть вас с корабля.
C'était l'idée, vous effrayer.
В 120 километрах находилась её цель - собор Парижской Богоматери.
Son objectif, à 120 km : la cathédrale de Notre-Dame.
Цель этой встречи - произвести впечатление на Наполони. Дать ему понять ваше превосходство.
La rencontre a pour seul but de l'impressionner, de lui faire sentir votre supériorité.

Из журналистики

Но влияние - не сама цель, это средство её достижения.
Mais avoir de l'influence n'est pas un but en soi, c'est seulement un moyen.
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
Une faible croissance va limiter les revenus fiscaux, ce qui sapera l'objectif proclamé d'une consolidation budgétaire.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
L'objectif consiste à apporter de nouvelles preuves susceptibles de faire autorité concernant la manière dont les États et les entreprises pourraient atteindre une croissance économique plus forte, tout en appréhendant les risques liés au climat.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Cependant, le but avoué des Américains quant à la mise en place d'une démocratie musulmane en Irak ne fera que renforcer l'importance symbolique de la Turquie comme modèle à suivre.
Большие покупки могут привести к увеличению цен на вторичном рынке, сводя на нет цель всей операции.
De plus grands volumes d'achat ne feraient que hausser les prix sur le marché secondaire, rendant l'exercice complètement futile.
Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции.
En d'autres termes, l'objectif principal de la ligue est de marginaliser ces deux pays des affaires mondiales.
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
Le seul objectif de cette ligue semble être de légitimer la guerre déclarée par les démocraties - afin de répandre la démocratie!
Но если в этом и заключается цель Лиги - а другой я просто не вижу - тогда это опасно для мира.
Mais s'il s'agit véritablement du but de cette ligue - et je n'en vois pas d'autre -, alors, la paix est en danger.
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы.
La coexistence pacifique entre différents systèmes politiques est un objectif réalisable auquel toutes les grandes puissances mondiales peuvent adhérer.
Создание таких систем - высокая, но достижимая цель.
Le développement de ces systèmes est un objectif ambitieux mais réalisable.
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании.
Toute étude cherchant à déterminer si une maladie mentale est sur-diagnostiquée va identifier lors d'un deuxième entretien des patients diagnostiqués à tort comme positifs. C'est dû à l'imperfection inhérente au diagnostic psychiatrique.
Ответ Европы на этот процесс должен описать цель для правильного и быстрого перехода.
La réaction européenne au Printemps arabe doit traduire la volonté d'une transition rapide et dans le calme.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
Dans la sphère politique, donc, la raison a trompé à la fois la confiance en un but inatteignable et l'aveuglement sur les conséquences de sa poursuite.

Возможно, вы искали...