tuant | suant | usant | puant

durant французский

в течение

Значение durant значение

Что в французском языке означает durant?

durant

Tout au long de.  Durant l’hiver.  Durant toute sa vie.  Il a dû nager durant des heures.  (Par extension) — En 1797, Philippot était de cette armée de Rhin-et-Moselle que Hoche mena d’Andernach à Wetzlar et il nous raconte qu'elle suivit l'ennemi sans relâche durant vingt lieues. Tout au long de.

Durant

Nom de famille.  Simon Durant.

Перевод durant перевод

Как перевести с французского durant?

Примеры durant примеры

Как в французском употребляется durant?

Простые фразы

J'ai suivi un régime durant deux semaines.
Я соблюдал диету в течение двух недель.
J'ai suivi un régime durant deux semaines.
Я две недели сидела на диете.
Il a été cloué au lit durant une semaine.
Он неделю был прикован к постели.
Nous vivons à la campagne durant l'été.
Летом мы живём за городом.
Faisons une pause durant 10 minutes.
Давайте прервёмся на десять минут.
Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции.
Pour autant que je sache, durant le premier semestre, il n'y avait pas de problème.
Насколько мне известно, во время первого семестра не было никаких проблем.
Je lui ai parlé une heure durant.
Я говорил с ним целый час.
Je lui ai parlé une heure durant.
Я говорил с ней целый час.
Je lui ai parlé une heure durant.
Я целый час с ним разговаривал.
Je lui ai parlé une heure durant.
Я целый час с ней разговаривал.
Il vaut mieux être lâche durant cinq minutes que mort durant toute une vie.
Лучше пять минут побыть трусом, чем всю жизнь покойником.
Il vaut mieux être lâche durant cinq minutes que mort durant toute une vie.
Лучше пять минут побыть трусом, чем всю жизнь покойником.
J'ai parlé avec elle une heure durant.
Я проговорил с ней целый час.

Субтитры из фильмов

Josh, je suis contente que tu sois là, car j'ai réalisé des choses durant mon voyage.
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке.
Durant toute cette période, diables et Enfer étaient tenus pour incontestables et extrêmement présents.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux.
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса.
Durant l'hiver, sur l'île de Baffin, j'ai profité de mon temps libre pour filmer certains Esquimaux qui vivaient avec nous.
Эти исследования дали мне возможность постичь их жизнь и проникнуться к ним уважением. В 1913-м году я отправился на Север со всем своим сняряжением.
Des jours durant, la nourriture manque.
Лосось ушел, и еды больше нет.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
Nyla mord les bottes de Nanouk pour les ramollir, ce qui est très important, car la peau de phoque se raidit durant la nuit.
Найла жует сапоги Нанука, чтобы сделать их мягче.
Il fut charmant durant tout le voyage.
Он был очень любезен во время путешествия.
Probablement durant la nuit.
Очевидно, что пока мы спали.
J'ai bien dû le fixer durant une heure.
Наверное, я рассматривал его целый час.
Puis, il n'a donné aucun signe de vie durant deux jours.
Потом он не звонил мне два дня.
Durant notre nuit de noces, les copains nous ont fait des blagues.
Ну и банда там в обслуге, всю ночь не отставали!
Des années durant, les rives de l'East River ont accueilli les quartiers pauvres.
Многие годы на грязных берегах Ист-Ривер селились бедняки.
Durant 35 jours, Atlanta espéra un miracle.
Небеса сеяли смерть. 35 дней потрепанная Атланта сопротивлялась, надеясь на чудо..

Из журналистики

Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Les chiffres sont probablement minorés, car il y a eu des milliers et des milliers de fuites de pétrole durant cette période - souvent mal recensées et leur ampleur camouflée ou simplement ignorée, que ce soit par les compagnies pétrolières ou par l'Etat.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Durant la colonisation, l'extraction des richesses des territoires qu'ils administraient était l'un des buts affichés des pouvoirs impériaux.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Comme durant l'ère soviétique, les représentants du gouvernement ne seront que des pantins au sein du parti - rôle que tiendra le président Medvedev lorsque Poutine sera secrétaire général.
Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине.
La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
En principe, un organe fiscal indépendant aurait pu représenter une aide très précieuse durant la crise financière.
По существу, независимые советы по финансовой политике могли бы оказать неоценимую помощь во время финансового кризиса.
J'ai appris durant ces deux longues journées de négociations à Reykjavik qu'elles peuvent être aussi constructives que difficiles.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
La guerre en Afghanistan n'a jamais été une simple guerre civile, car durant des décennies le pays a été essentiellement le théâtre de conflits régionaux et de luttes pour l'hégémonie.
Война в Афганистане никогда не была просто афганской гражданской войной; скорее на протяжении многих десятилетий страна была сценой для региональных конфликтов и борьбы за господство.
Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
Or normalement la jeunesse est une période durant laquelle les compétences se construisent au lieu de s'atrophier, comme c'est le cas aujourd'hui.
Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Durant mon année de terminale, les autorités israéliennes ont fermé la bande de Gaza.
Но блокада только приводит людей в ещё большее отчаяние.
Il n'a fait aucun effort de réforme économique durant son mandat et cherche maintenant à blâmer la BCE pour les performances économiques médiocres de l'Italie.
Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Mais nous avons tendance à emporter avec nous dans l'âge adulte nos opinions sur Dieu forgées durant l'enfance.
Но мы склонны сохранять, когда мы становимся взрослыми, те же представления о Боге, которые мы сформировали в детстве.
L'Iran a soutenu les Etats-Unis durant la première guerre du Golfe, mais a été écarté de la conférence de Madrid.
Иран оказал США поддержку во время первой войны в Персидском Заливе, но не был включен в список стран Мадридской мирной конференции.

Возможно, вы искали...