espèce французский
вид
Значение espèce значение
Что в французском языке означает espèce?
espèce
Перевод espèce перевод
Как перевести с французского espèce?
espèce французский » русский
Примеры espèce примеры
Как в французском употребляется espèce?
Простые фразы
Espèce d'imbécile!
Дурак!
On dit que cette espèce d'oiseau est menacée d'extinction.
Говорят, этот вид птиц находится под угрозой исчезновения.
On dit que cette espèce d'oiseau est menacée d'extinction.
Говорят, этот вид птиц находится под угрозой вымирания.
C'est une espèce en voie de disparition.
Это вид, находящийся на грани исчезновения.
C'est une espèce en voie d'extinction.
Это вид, находящийся на грани исчезновения.
Ne me touchez pas, espèce de porc!
Не прикасайтесь ко мне, свинья!
Ne me touche pas, espèce de porc!
Не прикасайся ко мне, свинья!
Espèce de fou!
Псих ненормальный!
La panthère noire est-elle une espèce à part?
Чёрная пантера - это отдельный вид?
Cette espèce d'araignée ne tisse pas de toile.
Этот вид пауков не плетёт паутину.
Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L'ouvrage de l'écrivain n'est qu'une espèce d'instrument optique qu'il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n'eût peut-être pas vu en lui-même.
Всякий читатель если и читает, то только в себе самом. Произведение писателя - это лишь своего рода оптический прибор, предлагаемый читателю, чтобы помочь различить то, чего без этой книги он, возможно, никогда бы в себе не разглядел.
Les ours sont une espèce protégée.
Медведи - охраняемый вид.
Субтитры из фильмов
Où peut-on acheter du sumac vénéneux, et quelle est l'espèce irritante?
Где можно купить ядовитый сумах, тот вид, от которого всё зудится?
Sumac Vénéneux, espèce irritante.
Нет. Сумах ядовитый, вызывающий зуд.
Espèce d'idiot, je ne suis pas ton père!
Идиот! Я тебе не отец!
Toi, espèce de petit.
Ах, ты, маленький..
C'est faux, espèce de morveux.
Это ложь, ты щенок.
Espèce de froussard!
Пусть другие идут в атаку, а?
Espèce de gros tas, une minute, feriez mieux d'écouter.
Может быть это заставит вас уделить нам минуту внимания.
Sale petit rat. Espèce de misérable.
Ах ты, ничтожный стукач, хвастун из захолустья.
Espèce de petite traînée.
Ах ты, лживая кошёлка.
Espèce de sale petite traîtresse. - Du calme.
Ах ты, грязная, лживая.
Espèce de porc!
Ах, ты свинья!
Je vous avais averti, nul ne peut violer les lois de son espèce sans être damné.
Я тебя предупреждал. что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
Espèce de voleur!
Вы же вор.
Prends-le, espèce de voleur!
Вот. Это тебе, вор.
Из журналистики
En tant qu'espèce, les êtres humains ont un gros problème de self-control.
Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
Ils considèrent ces théories comme une espèce de vulgarité dépourvue d'intérêt.
Теории заговора рассматриваются как вульгарные и невзыскательные.
Si la période de transition se déroule mal, ce sera le désordre ou la victoire de fondamentalistes de quelque espèce qu'ils soient.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Si ceci avait eu lieu, les Russes se seraient souvenus avec plaisir de l'aide en espèce qu'ils auraient perçue de la communauté internationale. Au lieu de cela, ils l'ont condamnée pour les transferts de fonds qu'elle a consentis aux dirigeants corrompus.
Если бы это произошло, то русские с любовью вспоминали бы о получении помощи наличными от международного сообщества вместо того, чтобы обвинять его в передаче средств коррумпированным руководителям.
Il leur est difficile par exemple de passer d'une espèce à l'autre, parce que cela les oblige à faire évoluer leur structure.
Например, они обычно с трудом переносятся между разными видами организмов, т.к. для этого им приходится изменять свою структуру.
L'Amérique et la Chine vivent désormais une espèce de destruction économique réciproque assurée, et les deux présidents le savent bien.
Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают.
Mais si nous voulons maintenir notre espèce dans un avenir proche, nous devons prendre les bonnes grandes décisions.
Но если мы хотим, чтобы наш вид выжил в отдаленном будущем, нам нужно принимать значимые решения правильно.
Mais ceci n'implique pas que le comportement moderne se soit développé dans une seule espèce.
Но это не означает, что современное поведение развилось у отдельного вида.
Les plus bénéfiques se propageraient en revanche jusqu'à ce que l'espèce tout entière les possède.
Полезные бы распространялись до тех пор, пока их не имели все виды.
Le haricot pour lequel Proctor a obtenu un brevet est une espèce - appartenant au domaine public depuis des siècles - cultivée à l'origine par les fermiers mexicains.
Фасоль, в отношении которой Проктору был выдан патент, является одной из разновидностей фасоли, возделываемой фермерами. Этот вид первоначально появился в Мексике и в течение многих столетий являлся всеобщим достоянием.
Les séquences d'acides aminés qui les constituent étaient relativement courtes - l'insuline n'en comporte qu'une cinquantaine, le chiffre exact variant suivant l'espèce - mais la variation entre les espèces était évidente.
Все эти соединения были достаточно небольшими - в состав инсулина входят всего лишь 50 аминокислот, в зависимости от вида - но разница между видами была на лицо.
Elles présentent des variations nettes d'une espèce à l'autre, ce qui nous a permis de montrer qu'il existe une corrélation forte entre les fossiles et la plupart des variations observées dans les séquences de fibrinopeptide.
В результате нам удалось продемонстрировать сильную зависимость между данными, полученными из ископаемых и изменениями в соединениях фибринопептидов.
Tout ce que cela signifie, c'est que si nous voulons nous entendre avec une autre espèce, jusqu'au plus privé de notre vie, nous devons reconnaître que nos modes de raisonnement préférés ne sont pas les leurs.
Все это означает, что если мы хотим жить в гармонии с другими видами в домашней обстановке, мы должны признать, что иногда предпочитаемые нами методы убеждения не понятны им.
Les pratiques biologiques limitent l'utilisation des pesticides, posent des difficultés dans la réponse au pic de besoin en engrais de l'espèce végétale cultivée, et excluent le recours aux variétés génétiquement modifiées.
Органическое производство позволяет использовать ограниченные возможности пестицидов, создают трудности в удовлетворении спроса на новейшие удобрения, и исключает доступ генно-инженерным сортам.