вид русский

Перевод вид по-французски

Как перевести на французский вид?

Примеры вид по-французски в примерах

Как перевести на французский вид?

Простые фразы

Когда он спросил, кто разбил окно, все мальчики приняли невинный вид.
Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.
У тебя дурацкий вид.
T'as l'air stupide.
У него похоронный вид.
Il fait une tête d'enterrement.
У Стива очень довольный вид.
Steve a l'air très content.
Футбол - мой любимый вид спорта.
Le football est mon sport préféré.
У него очень усталый вид.
Il a l'air très fatigué.
Приведи себя в приличный вид.
Rends-toi présentable.
Сумо - традиционный японский вид спорта.
Le sumo est un sport traditionnel japonais.
Она делала вид, что не слышит меня.
Elle faisait semblant de ne pas m'entendre.
Она сделала вид, что не услышала меня.
Elle fit croire qu'elle ne m'avait pas entendu.
У нас из окна прекрасный вид на море.
Nous avons une bonne vue sur la mer depuis la fenêtre.
Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.
Plus tard, quand ils sortirent, il n'y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.
Какой вид спорта ты предпочитаешь?
Quel sport préfères-tu?
Эта кровать на вид прочная.
Ce lit semble solide.

Субтитры из фильмов

Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
Hier tu as eu des problèmes car tu avais pris le mauvais type de sauge.
Где можно купить ядовитый сумах, тот вид, от которого всё зудится?
Où peut-on acheter du sumac vénéneux, et quelle est l'espèce irritante?
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Je devrais ajouter que le professeur Bulwer enseignait à ses élèves les cruelles habitudes des plantes carnivores.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Les liens ne sont pas apparents. mais le financement vient du duc Rouge.
Какой прелестный вид!
Quel joli spectacle.
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
Vous préférez le cacher, le nier.
Возможно мой вид тебя не сильно искушает.
Mon physique ne vous plaît pas, peut-être.
Сделаем вид, будто ничего не было?
Recommencer comme avant?
У тебя самый забавный вид, что я видела в жизни.
Tu fais une drôle de tête.
Посмотрите, какой вид из окна, Хэммонд.
Je les ai envoyés très loin.
Суньте руку мне в карман. Делаем вид, что мы спешили. Проходите скорее.
Mettez votre main dans ma poche et faites comme si vous étiez pressée.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Sois nonchalante.
Но затем богатые обнаружили, что вид лодок на реке очень живописен, и также начали строить здесь свои дома. И теперь террасы огромных многоквартирных домов нависают над жалкими лачугами бедняков.
Un jour, les riches ont découvert la rivière et ont déménagé à l'est.
У него такой вид, будто он выиграл.
Ne trouvez-vous pas qu'il a une tête de capot!

Из журналистики

Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
En tant qu'espèce, les êtres humains ont un gros problème de self-control.
Таким образом, некий вид борьбы за власть - скорее всего напоминающий борьбу за власть в Советском Союзе после смерти Сталина - возможно, неизменно последует за кратким периодом коллективного правления.
Ainsi, une forme de lutte de pouvoir, du style de celle qui a eu lieu en Union soviétique après la mort de Staline, pourrait suivre une brève période de gouvernement collectif.
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Un autre type d'aide était nécessaire, mais décider de sa forme était compliqué.
Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы.
Un autre genre de réaction défensive, cette fois envers l'IDE vers l'extérieur, pourrait bien surgir quand la délocalisation des services aura pris de la vitesse.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
L'autre type de crise à laquelle la plupart de ces pays partenaires doivent faire face est d'ordre politique.
Чтобы обеспечить международное правосудие сегодня, нам нужен новый вид Международного суда, открытого и для других голосов.
Pour rendre la justice internationale aujourd'hui, il nous faut une nouvelle Cour de Justice Internationale, ouverte à d'autres voix.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
Cette approche pragmatique et opérationnelle, si elle est renforcée, peut potentiellement déboucher sur une coopération sur les questions plus sensibles de sécurité.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
Ces centaines de milliards d'euros sont déjà perdus, et le jeu de prétendre le contraire ne peut pas continuer indéfiniment.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Каждый данный вид сырья является важным ресурсом для крупных корпораций.
Chacune de ces matières premières est un apport important pour les grandes entreprises.
Хотя большинство жителей Запада сегодня делает вид, что они всегда знали, что коммунизм российского стиля потерпит неудачу, это не было настолько очевидным в те времена.
Si la plupart des Occidentaux prétendent aujourd'hui avoir toujours su que le communisme d'obédience soviétique était voué à l'échec, cela n'avait rien d'évident à l'époque.
И делая ставку на реализацию стратегии развития, которая уже не раз терпела провал, все кандидаты на предстоящих выборах, назначенных на 18 декабря, делают вид, что они не знают о таком риске.
Aveuglés par leur désir d'embrasser des politiques de développement qui se sont pourtant avérées vouées à l'échec, tous les candidats de l'élection présidentielle prévue pour le 18 décembre semblent tout à fait ignorants de ce risque.
Вместо этого четыре года члены команды делали вид, будто бюджетный дефицит не имеет особого значения.
Bien au contraire, pendant quatre ans, ils ont prétendu que le déficit budgétaire n'était pas un problème.
Но если мы хотим, чтобы наш вид выжил в отдаленном будущем, нам нужно принимать значимые решения правильно.
Mais si nous voulons maintenir notre espèce dans un avenir proche, nous devons prendre les bonnes grandes décisions.