excuse французский

извинение

Значение excuse значение

Что в французском языке означает excuse?

excuse

Raison que l’on allègue pour expliquer ou atténuer une faute.  Ces malfaiteurs littéraires voudraient persuader de tels hommes qu'ils n'ont pas besoin d’excuse et que leur conduite se conforme au dictamen de la nature.  Excuse légitime, valable, recevable.  Bonne, mauvaise, sotte excuse.  Donner, apporter, alléguer, présenter une excuse.  Se chercher, demander des excuses.  Il a pris pour excuse le mauvais temps.  Avoir une excuse toute prête.  Sa jeunesse lui servira d’excuse. Dispense d’une obligation, en particulier scolaire.  Vous étiez absent à la classe du matin, vos parents vous ont-ils donné une excuse ? Terme de civilité dont on se sert afin d’engager à l’indulgence pour quelque faute légère.  Se confondre en excuses.  S’emploie surtout avec le verbe faire, comme dans ces phrases :  Faire des excuses à quelqu’un.  Je vous en fais mille excuses.  Je vous en fais excuse pour lui.  (Familier) (Vieilli) Je vous fais excuse, je vous fais bien excuse : S’emploie lorsqu’on veut contredire poliment quelqu’un.  Il n’est pas encore venu ?  Faire des excuses à quelqu’un : Signifie quelquefois, dans une acception plus rigoureuse, témoigner à quelqu’un le regret qu’on éprouve de l’avoir offensé, de s’être mal comporté à son égard.  Il exigeait que son adversaire lui fît des excuses.  On dit, dans un sens analogue,  Exiger des excuses.  Toutes mes excuses ! Carte du jeu de tarot

excuse

(Familier) Mot utilisé pour présenter des excuses à quelqu’un que l’on tutoie.

Перевод excuse перевод

Как перевести с французского excuse?

Примеры excuse примеры

Как в французском употребляется excuse?

Простые фразы

Excuse-moi.
Извините.
Excuse-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt.
Прости, что не ответил на твоё письмо раньше.
Je m'excuse si je t'ai blessé.
Я сожалею, если задел твои чувства.
Je m'excuse si je t'ai blessé.
Прости, если обидел.
Il n'y a pas d'excuse pour son retard.
Его опозданию нет оправдания.
Il n'y a pas d'excuse pour son retard.
Её опозданию нет оправдания.
Il s'inventa une excuse.
Он придумал себе оправдание.
Elle dit ça comme excuse.
Она это говорит в качестве оправдания.
Je n'ai aucune excuse.
У меня нет оправданий.
Il n'y a aucune excuse à tes actes.
Нет оправдания твоим поступкам.
Quoi?! Tu n'as pas fait tes devoirs à cause d'un match de football? Ce n'est pas une excuse.
Что?! Ты не сделал уроки из-за футбольного матча? Это не оправдание.
Crois-moi, cette excuse ne passera pas.
Поверь мне, это оправдание не пройдёт.
Crois-moi, cette excuse ne passera pas.
Поверь мне, это оправдание не прокатит.
Il n'y a aucune sorte d'excuse à cela.
Этому нет никаких оправданий.

Субтитры из фильмов

Je suis profondément navré, mais j'espère de tout cœur que Jekyll aura une excuse valable.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею. но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Excuse-moi un instant, veux-tu?
Мне нужно отойти.
Excuse-moi.
Я отойду.
Une bonne excuse pour se soûler.
Свадьба хороший повод для выпивки.
Quelle est votre excuse, cette fois?
Я сгораю от нетерпения услышать вашу версию.
Excuse-moi.
Извини, милая.
Je m'excuse encore de vous avoir dérangé à une heure si tardive.
Ещё раз простите, что потревожили вас в столь поздний час.
Excuse-moi de t'avoir frappée tout à l'heure.
Прости, что ударил тебя.
Excuse-nous, mais on doit absolument y aller.
А теперь, извини, но нам нужно бежать.
Je m'excuse pour la scène que j'ai provoquée.
Прошу прощения за грубость сегодня утром.
Lui au moins, il avait une excuse, il était amoureux d'une autre femme.
У него хотя бы есть оправдание. Он влюбился в другую женщину.
Si tu l'admets, dis-nous tout et excuse-toi.
Если понимаешь, то говори, и ничего не скрывай.
Excuse-moi, Raoul.
Извини, Рауль.
Cela me donnera une excuse pour y aller.
Это будет отличным предлогом.

Из журналистики

Mais la valeur d'une œuvre excuse-t-elle des artistes et des intellectuels salis par l'abjection de leur conduite passée? Peut-on, à l'inverse, stigmatiser des gens ordinaires pour des délits souvent moins graves?
Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки?
Mais cette excuse est trop facile.
К сожалению, это поспешный вывод.
La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
Mais les réjouissances ne devraient jamais servir d'excuse à la suffisance.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
La politique serbe sera chaotique et instable dans un futur proche, et les politiciens serbes essaieront d'utiliser cette situation comme excuse pour éviter d'affronter la perte du Kosovo.
Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово.
Pour ces fautes, le FMI n'a jamais adressé la moindre excuse, certainement pas de cette manière abjecte, propre à la récente déclaration de Lagarde.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les résultats du scrutin pour en être persuadé et il n'y a donc aucune excuse pour continuer à ne rien faire.
Мы не должны ждать окончания выборов, чтобы узнать об этом. Так что длительному бездействию нет никакого оправдания.
L'incapacité à l'absorber du côté des pays en développement n'excuse pas le fait que l'aide soit répartie et gérée par les donneurs exclusivement.
Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи.
Mais si les gouvernements ou les individus utilisent cette situation comme excuse pour réduire leur aide aux plus pauvres, ils ne feront qu'aggraver le problème pour le monde dans son ensemble.
Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей.
La crise financière mondiale n'est pas non plus une excuse pour que les dirigeants du monde manquent à leur parole.
Почти девять лет назад, в Нью-Йорке на Саммите по развитию тысячелетия, лидеры 180 стран, включая все главные богатые страны, обещали, что к 2015 году они вместе достигнут Целей развития тысячелетия.
Cette vision sinistre n'est ni une excuse à l'apathie, ni au pessimisme.
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма.
A court terme, nous pourrions voir les préoccupations liées au climat devenir la nouvelle excuse pour un accroissement du protectionnisme économique.
В ближайшее время мы можем стать свидетелями того, как проблемы, связанные с климатом, будут использоваться в качестве последнего оправдания увеличения торгового протекционизма.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.

Возможно, вы искали...