оправдание русский

Перевод оправдание по-французски

Как перевести на французский оправдание?

Примеры оправдание по-французски в примерах

Как перевести на французский оправдание?

Простые фразы

Он придумал себе оправдание.
Il s'inventa une excuse.
Что?! Ты не сделал уроки из-за футбольного матча? Это не оправдание.
Quoi?! Tu n'as pas fait tes devoirs à cause d'un match de football? Ce n'est pas une excuse.
Поверь мне, это оправдание не пройдёт.
Crois-moi, cette excuse ne passera pas.
Поверь мне, это оправдание не прокатит.
Crois-moi, cette excuse ne passera pas.
Мы уже знаем, какое он придумает оправдание.
On connaît déjà l'excuse qu'il va inventer.
Нам заранее известно, какое он себе придумает оправдание.
On connaît déjà l'excuse qu'il va inventer.
Это дешёвое оправдание.
C'est une excuse à deux balles.
Это не оправдание.
Ce n'est pas une excuse.
Это не оправдание.
Ça ne constitue pas une excuse.
Это не оправдание.
Ce n'est pas une bonne excuse.
Это моё любимое оправдание.
C'est mon excuse préférée.
Глупость - не оправдание.
La stupidité n'est pas une excuse.
Это оправдание.
C'est une excuse.
У меня есть оправдание.
J'ai une excuse.

Субтитры из фильмов

Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Qu'avez-vous à me dire?
У него хотя бы есть оправдание. Он влюбился в другую женщину.
Lui au moins, il avait une excuse, il était amoureux d'une autre femme.
Что вы двое можете сказать в оправдание?
Tu as vu ce que tu portes?
Идеальное оправдание!
L'excuse parfaite.
Единственное оправдание, какое я могу себе найти, я отвык от людей.
Je suis devenu raseur à force de vivre seul.
Ну, что вы скажете в своё оправдание?
Qu'avez-vous à dire pour votre défense?
Я могу придумать оправдание и придти к тебе.
Je trouverai une excuse. Rendez-vous chez toi.
Ну, составь какое-нибудь оправдание. Но разумное. Разумное?
N'importe quoi de plausible!
У нас должно быть оправдание для всех.
D'accord.
У нас есть очень простое оправдание. Прямо здесь.
Nous avons une excuse toute simple, juste ici.
Это не оправдание, чтобы делать банальные истории.
Et vous recyclez une vieille intrigue avec un joli ruban.
Это не оправдание.
Ce n'est pas une excuse.
Это очень слабое оправдание, даже в Лондоне.
C'est une bien piètre excuse, même à Londres.
Быть защищаемым Обанелем для этих людей почти быть невиновным, потому что оправдание является бесспорным.
Etre défendu par Aubanel, pour eux, c'est être innocent, puisqu'on sera acquitté.

Из журналистики

А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада.
Les idéaux précis peuvent être frivoles et varient suivant la mode et les circonstances historiques.
Но, если бы правительство или отдельные люди использовали это как оправдание уменьшения помощи самым бедным людям в мире, они только приумножили бы серьезность проблемы для мира в целом.
Il ne fait aucun doute que l'économie mondiale est en difficulté.
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
Quand le rétablissement économique aura lieu, l'économie mondiale sera plus petite qu'elle ne le serait si tout les peuples du monde pouvaient y participer.
Это один из доводов, который приводят не только китайские чиновники, но и практически все китайцы, в оправдание поглощения Китаем Тибета.
Quand il s'agit de légitimer l'absorption du Tibet par la grande Chine, c'est l'un des arguments que mettent en avant non seulement les autorités chinoises, mais également presque tous les Chinois.
Оправдание, если оно вообще существует, основывается на той опасности, которую представляет режим Саддама.
Les justifications avancées par Bush et Blair sont liées au danger représenté par le régime de Saddam.
То, что Буш использовал демократию как оправдание для вторжения в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом ружья.
Le fait que Bush invoque la démocratie pour justifier l'invasion de l'Irak impliquait que la démocratie pouvait être imposée par le canon.
Какое же оправдание у Франции?
Quelle excuse la France a-t-elle?
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Cette croyance était certes naïve, mais elle a aussi provoqué un éveil national où le potentiel de liberté a trouvé un mode d'expression.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
Le gouvernement russe a essentiellement poussé la Géorgie à attaquer la première et a ensuite mis au point une justification élaborée, en vue de rendre ses actions compatibles avec le droit international.
Для Японии, также, есть оправдание в отклике на такие глобальные ожидания.
Le Japon est donc fondé lui aussi à répondre à cette attente généralisée.
Но для основного мирового игрока и крупнейшего в мире производителя автомобилей подобное оправдание является недостаточным.
Mais en tant qu'acteur de premier plan sur la scène économique et premier constructeur automobile mondial, cette excuse ne tient simplement pas la route.
Естественно, призывы к большему равновесию в историческом образовании вызывают целый спектр побочных реакций, как, например, полное оправдание прошлого поведения Японии или другие формы антикитайских настроений.
Bien entendu, cette proposition agite le spectre d'excès réactionnaires : affirmation sans réserve des comportements japonais passés, ou autres déformations anti-chinoises.
В Южной Корее притязание выдающейся женщины Пак Кын Хе на то, чтобы стать первым президентом-женщиной своей страны, может обеспечить оправдание, если оно потребуется, для северокорейских интриг.
En Corée du Sud, la candidature très remarquée de Park Guen-hye, première femme aspirant à la présidence de son pays, pourrait servir de prétexte - comme si cela était nécessaire - aux actes malveillants de la Corée du Nord.

Возможно, вы искали...