familier французский

фамильярный, разговорный, домашний

Значение familier значение

Что в французском языке означает familier?

familier

Qui est considéré comme appartenant à la famille.  Aucun animal familier n’est autorisé dans l’avion. Qui vit dans l’intimité de quelqu’un.  Un ami familier. Qui a rapport à l’intimité d’une personne avec une autre, en parlant des choses.  Ils vivent dans un commerce familier. Avoir des relations familières avec quelqu’un. La conversation prit un tour plus familier. (Par extension) Qui se comporte librement à l’égard de quelqu’un, surtout en parlant des choses.  Vous devenez trop familier avec vos supérieurs.  Prendre un air, un ton familier.  S’exprimer en termes familiers.  Je pensai que j’avais été trop aimable ou familière avec Adam Johnson et je rédigeai un texte froid et distant : […]. (Par extension) Qui est devenu facile, aisé, par la pratique, l’habitude.  Le débarquement d’une automobile à quai était une manœuvre peu familière aux employés de la petite station, et le train s’attardait, et Psyché devenait impatiente.  Il se plongeait dans l’aridité des études financières, le jargon des affaires, la jonglerie des chiffres et, lentement, ces choses, hier hermétiques, lui devenaient familières. Qualifie les choses devenues ordinaires ou habituelles.  Elles accomplissaient des tâches qui leur étaient a priori familières : elles nettoyaient le riz, pilaient l'igname et moulaient le maïs. Elles travaillaient aussi comme cuisinières, […]. Qualifie les choses que l’on reconnaît aisément pour les avoir vues souvent.  Sport ludique et convivial, le Padel est un jeu à l’aspect familier car il emprunte sa technicité et son règlement à nombre de jeux que nous connaissons bien : le tennis dont il a hérité du filet, de la balle, et du décompte des points, […].  Cette figure m’est familière. Ces notions lui sont familières. Tout m’est familier dans cette ville, les choses et les gens. (Par extension) (Linguistique) Qui se dit dans la conversation, qui ne convient qu’à la conversation, en parlant de la langue parlée, par opposition à la langue écrite.  Elle est pleine : terme assez familier je vous l'accorde, pour dire que la patiente est en occlusion intestinale, comprenez de façon très grossière que le caca est québlo. D'accord d'accord, je rectifie avant que mon éditrice ne me gronde : le transit intestinal étant à l'arrêt complet, les selles ne peuvent plus s'évacuer. (Vieilli) (Désuet) Qui est de la famille.  Note : Il n’a plus ce sens que dans les expressions les dieux familiers des anciens et démon, génie familier.

familier

Personne très proche dans ses habitudes et ses fréquentations.  C’est un familier du président.  Les familiers du club bénéficieront du voyage.  Fait trop souvent oublié, Stravinski a fréquenté quelques-uns des plus fameux écrivains de son temps. Au cours de son séjour américain, il fut un familier d’Aldous Huxley, de T. S. Eliot, de l’intelligentsia anglo-saxonne.

familier

(Fantastique, Mythologie) Créature supposée entretenir un rapport mystique avec un magicien ou sorcier.  Créature d’un sorcier

Перевод familier перевод

Как перевести с французского familier?

Примеры familier примеры

Как в французском употребляется familier?

Простые фразы

Mais son nom m'est vaguement familier.
А вот его имя мне смутно знакомо.
Mais son nom m'est vaguement familier.
А вот её имя мне смутно знакомо.
Mais son nom m'est vaguement familier.
Но его имя мне чем-то знакомо.
Mais son nom m'est vaguement familier.
Но её имя мне чем-то знакомо.
Votre nom m'est familier.
Ваше имя мне знакомо.
Ce conte nous est familier.
Эта сказка нам знакома.
Je suis familier de sa musique.
Я знаком с его музыкой.
Ça me semble familier.
Мне это кажется знакомым.
Ça a l'air familier.
Что-то напоминает.
Il est familier de la culture japonaise.
Он знаком с японской культурой.
Ça te semble familier?
Знакомо?
Ton nom m'est familier.
Твоё имя мне знакомо.
Ça m'évoque quelque chose de familier.
Мне это что-то напоминает.
Je suis familier de cette partie de la ville.
Я хорошо знаю эту часть города.

Субтитры из фильмов

C'est trop familier.
Нельзя сразу сблизиться.
Ce geste m'était familier.
Редкая у тебя манера здороваться.
Ne soyez pas familier.
Не приставайте ко мне!
Elle a dit que je lui étais familier. - Sur le bateau.
Еще бы, ты был на пароходе.
Le nom est familier.
О, да-да, очень знакомое имя! - Она довольно известна.
Le chiffre est familier Mais je ne peux pas placer la voix.
Фигура как-будто знакома а вот голос не припомню.
Et il y a quelque chose de familier dans votre façon de hocher la tête.
И что-то очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
Ça semble familier, pas vrai?
Знакомый мотив.
L'hôte de l'été, le martinet familier des temples, prouve, en y faisant sa résidence, que l'haleine du ciel a ici d'exquises odeurs.
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes. Vous m'en excuserez.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Attends. il y a quelque chose de familier en elle.
Погодите-ка. Кого-то она мне напоминает.
Trop familier? Comme si je t'avais quittée hier.
Всё слишком знакомо, как будто мы только вчера виделись.
Tu es le premier visage familier que je vois ce soir.
Ты первый кого я узнал сегодня вечером.
Votre visage m'est familier.
Аустерлиц, Аустерлиц.

Из журналистики

L'administration Bush a fait la promotion des débuts de la guerre en Irak - la prétendue non-existence d'armes de destruction massive par Saddam Hussein - dans un style classique familier de campagne publicitaire, coloré, enlevé et graphiquement puissant.
Даже войну можно преподнести как новый товар.
Ceci n'est pas un problème avec lequel Keynes était familier, et encore moins auquel il cherchait à apporter un réponse.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить.
La réaction des autorités se déroule selon un scénario familier : une catastrophe suivie de proclamations grandiloquentes, avant de revenir à l'habituelle inobservation des règles fondamentales de sécurité.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону: громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности.
Le rôle de victime n'est que trop familier aux Chinois, peut-être est-il même sécurisant en ce sens qu'il est porteur d'une explication (fausse) des difficultés de leur pays.
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая.
Quiconque est familier avec l'histoire des institutions de Bretton Woods sait qu'elles ont connu autant d'échecs que de succès.
Каждый, кто знаком с историей бреттонвудских учреждений, знает, что они испытали столько же промахов, сколько и попаданий.
Pour bon nombre d'Américains, la dernière élection a fait ressortir ce que le pays a de meilleur, suivie par le processus tristement familier de déboulonnement du piédestal de ses héros.
Для многих американцев выборы показали самое лучшее в стране только затем, чтобы потом печально известный процесс сверг героев с их пьедесталов.
Si ce raisonnement semble familier, c'est peut-être bien parce qu'il reprend plus ou moins les fondations du système de planning non durable par lequel l'accession de pays candidats fut interrompue au début des années 1990.
Если ход данных мыслей вам знаком, то это потому, что он (в большей или меньшей степени) повторяет основные положения неустойчивой плановой системы, от которой страны-кандидаты отказались в начале 1990-х.
De nombreux succès ont contribué à rendre ce genre de structure presque familier.
По существу, развитие этой конструкции до более длинных пролетов следует историческому примеру, который в прошлом приводил к разрушениям.
De grandes idées, qui, à la lecture, revêtaient un aspect bien familier - une impression de déjà vu, lu, étudié.
Это великие идеи, однако, по мере того как я прочитал эти тексты, я обнаружил, что они напоминают что-то очень знакомое - у меня было чувство, что каким-то образом и где-то я уже их изучал.
Les électeurs ont progressivement perdu leurs illusions devant les inévitables failles d'un gouvernement trop familier, et le parti s'est montré de plus en plus mécontent face à un chef qui abusait de son hospitalité.
Электорат был все больше разочарован неизбежными недостатками хорошо знакомого правительства, а партия была все больше недовольна лидером, который злоупотребил ее гостеприимством.
Les événements récents montrent une fois de plus l'importance d'une bonne gouvernance et de systèmes politiques prompts à réagir, un thème familier dans les études sur la croissance économique à long terme.
Недавние события еще раз указывают на важность хорошего управления и чутких политических систем - тема, не раз обсуждавшаяся в исследованиях, посвященных долгосрочному экономическому росту.
Le FMI est devenu familier, mais il est assorti d'une connotation négative.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст.
Peu familier de ces questions fondamentales, Mitchell est parti du mauvais pied en accédant, encouragé en cela par Obama, à la demande des Palestiniens pour un gel des implantations israéliennes en Cisjordanie avant que ne débutent les négociations.
Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров.
Une fois que la sécurité de l'environnement familier a été remise en cause, et ses sanctuaires envahis et ébranlés, un espace peut être dégagé pour l'occupation.
После того, как безопасность привычного мира оспаривается, и в его внутренние святилища вторглись и расшатали, это пространство может быть расчищенным для оккупации.

Возможно, вы искали...