fantôme французский

призрак, фантом

Значение fantôme значение

Что в французском языке означает fantôme?

fantôme

Apparition d’un défunt sous l’aspect qu’il avait de son vivant ou sous une autre forme, notamment sous un drap blanchâtre.  Au premier pas que le fantôme fit vers mon lit, je croisai hardiment mon regard avec ce regard de plomb, et lui présentai le rameau béni. […] Nous étions ainsi en face, le fantôme et moi, sans que mes yeux pussent se détacher des siens, […].  Château abandonné, château hanté, château visionné. Les vives et ardentes imaginations l’ont bientôt peuplé de fantômes, les revenants y apparaissent, les esprits y reviennent aux heures de la nuit.  – Croyez-vous aux fantômes, Rose, ma pauvre Rose ?  « Eh bien, moi je t’apprendrai que mon père, qui est un savant, et mon oncle, qui est de la Préfecture, ils disent que c’est de la blague ! Les fantômes, ça les fait rigoler. Et moi aussi, ça me fait rigoler ! Oui, parfaitement, RIGOLER. Apparition qui est accompagnée de la croyance à l’existence extérieure et présente d’un personnage qui n’est plus.  L’église chrétienne va transformer les fantômes et les revenants en âmes en peine en même temps qu’elle met en place le Purgatoire entre l’Enfer et le Paradis. Les morts ont besoin des vivants et les moines de Cluny mettent en place la fête des morts. (Par analogie) Quelqu’un qui est maigre, défait et défiguré.  C’est un vrai fantôme, on le prendrait pour un fantôme. (Figuré) Ce qui n’est qu’en apparence ; de ce qui n’a pas de réalité.  Sous le hangar, autour de quelques malles éparses, trop aisément classées, errent des fantômes de douaniers, mâchant nonchalamment leur chewing-gum.  (Par apposition) — Nous venons de traverser Boulzicourt, village lugubre que signale Delahaye dans l’itinéraire de fugues. Boulzicourt ! Pas de quoi écrire à sa famille. Quelques fermes fantômes un soir d’hiver. Chimère qu’on se forme dans l’esprit.  Nous devons prendre garde que le sentiment très vif que nous avons de la nécessité d’une telle morale et le désir ardent que nous avons de la voir se réaliser, ne nous induisent à accepter des fantômes comme des puissances capables de remuer le monde.  Un seul mot fera tiquer Yvan et les siens : « souchiens ». Un néologisme pour remplacer « Français de souche ». Le mot donne soudain vie à des spectres, les Français de souche. Des fantômes en qui l’on peut bien croire, mais dont l’existence n’a encore jamais été démontrée. (Géologie) Forme cristalline préservée à l’intérieur d’un cristal. (Télécommunications) (Désuet) Qualifie, par apposition, un circuit obtenu par combinaison de deux circuits à l’aide de transformateurs différentiels. (Bibliothéconomie) Fiche placée dans les rayonnages signalant un ouvrage indisponible (emprunté, en réparation, en réserve, etc.). (Nucléaire) (Radioprotection) Mannequin ou modèle mathématique utilisé pour simuler les effets des rayonnements sur l’organisme. (Médecine) Objet permettant d’étalonner un appareil d’imagerie médicale. (Dauphiné) Épouvantail.  Apparition d’un défunt sous l’aspect qu’il avait de son vivant ou sous une autre forme, notamment sous un drap blanchâtre

Перевод fantôme перевод

Как перевести с французского fantôme?

Fantôme французский » русский

Привидения

Примеры fantôme примеры

Как в французском употребляется fantôme?

Простые фразы

Un fantôme hante l'Europe - le fantôme du communisme.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantôme hante l'Europe - le fantôme du communisme.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantôme hante l'Europe: le fantôme du communisme.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantôme hante l'Europe: le fantôme du communisme.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Tu as l'air d'avoir vu un fantôme.
Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение.
Que ferais-tu si tu voyais un fantôme?
Что бы ты сделал, если бы увидел привидение?
Que ferais-tu si tu voyais un fantôme?
Что бы ты стал делать, если бы увидел привидение?
Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.
Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.
Le fantôme disparut tout à coup.
Призрак внезапно исчез.
Tu es pâle comme un fantôme.
Ты бледный как привидение.
Si vous lisez cette phrase trois fois, un fantôme viendra vous rendre visite durant votre sommeil.
Если вы трижды прочитаете эту фразу, то вас во сне посетит призрак.
Tom a vu un fantôme.
Том увидел привидение.
Es-tu un fantôme?
Ты привидение?
Êtes-vous un fantôme?
Вы привидение?

Субтитры из фильмов

Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Dr. Fantôme des rêves Akopian.
Доктор Дух Сна Акопиан.
Maintenant c'est un fantôme.
А потом станет духом, бу!
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Un fantôme. - Ou un lutin.
Может быть приведение?
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит. как дух отца Гамлета.
Mon Dieu, Mme Drewitt, vous avez l'air d'avoir vu un fantôme!
Боже, миссис Дрюд, что такое? На вас лица нет.
À chaque fois que je mentionne son nom. on dirait que je parle d'un fantôme.
Когда я говорю его имя впечатление, что я упоминаю приведение.
Je n'ai moi-même entendu parler que d'un seul fantôme, l'esprit de Don Santiago.
Сам я слышал только об одном призраке - духе Дона Сантьяго.
Vous savez ce qui va arriver, si je vois un fantôme là-bas ce soir?
Знаете, что будет, если увижу привидение?
C'est un fantôme?
Это призрак?
Le fantôme a un rhume.
У призрака насморк.
On sait maintenant d'où venait cette musique fantôme.
Теперь мы знаем, откуда эта жуткая музыка!
C'est le fantôme qu'on pourchasse depuis qu'on a quitté New York, et il est ici.
Призрак, которого мы преследуем с Нью-Йорка. И он здесь, в замке. В чём дело, босс?

Из журналистики

Et alors que les Chinois ont clairement identifié ces éventualités et se préparent à y faire face politiquement et militairement, le Kremlin reste myope et obnubilé par la menace fantôme des Etats-Unis.
И все же, в то время как китайцы четко понимают эти непредвиденные обстоятельства и готовятся к их решению дипломатическим и военным путем, Кремль остается близоруко поглощенным фантомной угрозой Америки.
Des rumeurs se répandent sur la création d'un gouvernement fantôme par des extrémistes à Paris.
Полетели слухи о создании экстремистами теневого правительства в Париже.
Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Pourtant, un autre fantôme hante l'Amérique latine : l'ignorance économique des capitales occidentales à l'endroit de l'Amérique latine.
Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
Il en résulte que le fantôme d'Augusto Pinochet continue à nous hanter.
Так что призрак Аугусто Пиночета все еще бродит по Латинской Америке.
En plaçant les besoins en énergie de l'Ukraine dans les mains d'une entreprise fantôme liée à un gang de criminels international, cet accord a créé les bases de nouvelles crises qui pourraient se révéler plus dangereuses.
Отдавая энергетические ресурсы Украины в руки теневой компании, связанной с международным криминалом, данное соглашение посеяло семена нового и, возможно, более опасного кризиса.
Le fantôme de Staline ne saurait remplacer un vrai leader vivant; il ne sortira jamais de ses portraits, quel que soit le nombre de fois où ils sont brandis.
Призраком Сталина живого лидера не заменишь - сколько ни маши портретами, он из них не выскочит.
Néanmoins, ces mesures devraient en fin de compte permettre au système bancaire fantôme chinois de continuer de croître à un rythme plus gérable, et de manière plus durable.
Однако в конечном счете эти меры должны позволить теневой банковской системе Китая продолжить расти с более управляемым темпом и в более устойчивой манере.

Возможно, вы искали...