иллюзия русский

Перевод иллюзия по-французски

Как перевести на французский иллюзия?

иллюзия русский » французский

illusion hallucination fantôme apparition vision fantasme fantaisie

Примеры иллюзия по-французски в примерах

Как перевести на французский иллюзия?

Простые фразы

Жизнь - это иллюзия.
La vie est une illusion.
Это была просто иллюзия?
C'était juste une illusion?
Это оптическая иллюзия.
C'est une illusion d'optique.
Всё только иллюзия.
Tout n'est qu'illusion.
Ваши враги - всего лишь иллюзия.
Vos ennemis ne sont qu'illusion.
Это всего лишь иллюзия.
Ce n'est qu'une illusion.
Это была не иллюзия.
Ce n'était pas une illusion.

Субтитры из фильмов

Все желания - это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
Les désirs sont des illusions qui te lient à Ia roue de Ia vie.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
La moitié du charme d'une femme n'est qu'illusion.
У него нет власти, это иллюзия.
Ce pouvoir n'est qu'une illusion.
Это должно быть иллюзия.
C'est une illusion.
Иллюзия, правда?
Des illusions?
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
Vous pensez toujours que c'est une illusion.
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Oui, c'est un film ou un mensonge de plus!
Простая оптическая иллюзия.
Un simple effet d'optique.
Не иллюзия, а существование.
Ne pas avoir l'air, être réellement.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Vérité ou illusion. Qui sait la différence, mon larbin?
Правда или иллюзия.
Vérité ou illusion.
Правда или иллюзия, Джордж? Разве для тебя это что-то значит?
Vérité ou illusion, c'est pas important pour toi?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Ils avaient reçu un signal de détresse de cette planète et découvert les survivants d'un vaisseau disparu depuis des années, avant de s'apercevoir qu'il ne s'agissait que d'une illusion.

Из журналистики

Это иллюзия.
C'est de l'ordre du fantasme.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
De plus, l'illusion que le Conseil de l'Europe puisse en quelque sorte sommer la croissance et la productivité a fourni une diversion aux hommes politiques nationaux qui ne veulent pas faire la promotion au plan national de décisions impopulaires.
Стратегическая иллюзия больших стран-членов заключается в том, что они могут защитить свой статус без этого флегматичного образования под названием Европа.
Il est stratégiquement illusoire de la part des principaux états membres de penser qu'ils peuvent défendre leur propre statut sans cette solide entité appelée Europe.
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения.
Cette illusion a coexisté sans peine avec un manque d'imagination.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Croire qu'elle restera à l'extérieur de ce conflit est une dangereuse illusion.
Тогда иллюзия безболезненного прогресса помешала коренной реформе, в которой Колумбия так отчаянно нуждалась.
A ce moment là, l'illusion d'un progrès à moindre coût empêchait le changement de fond dont le pays avait désespérément besoin.
Эта иллюзия знаний формируется благодаря нескольким факторам.
Plusieurs facteurs convergent pour créer cette illusion du savoir.
Таким образом, иллюзия гораздо сильнее в отношении объектов с легко доступными для наблюдения частями, чем для объектов с более невидимыми, недоступными или микроскопическими частями.
Ainsi, l'illusion est plus forte pour les objets aux éléments faciles à inspecter que pour ceux dont les parties sont plus invisibles, inaccessibles ou microscopiques.
Иллюзия глубины объяснения может остановить нас на правильном уровне понимания, который позволит нам узнать, как получить больше информации от других, когда она нам действительно нужна, не перегружая себя при этом излишними деталями.
L'illusion de la profondeur explicative nous arrête peut-être juste au bon niveau de compréhension, celui qui nous permet de savoir comment obtenir des informations des autres quand nous en avons vraiment besoin sans être submergé.
Иллюзия денег имеет место, потому что мы привыкли к тому, что экономическая стоимость почти всегда обрамлена в денежную форму.
L'illusion monétaire survient parce que nous sommes habitués à ce que les valeurs économiques nous soient toujours présentées en termes d'argent.
В случае с Хуссейном, эта иллюзия ещё может стать реальностью.
Dans le cas de Saddam Hussein, ce fantasme pourrait encore se réaliser.
Однако пока она существовала, иллюзия была красивой, и обамамания может отчасти объясняться ностальгией и надеждой.
Mais l'illusion, tant qu'elle a duré, n'était pas désagréable, et il se peut que l'Obamamania recèle un peu de nostalgie, et un peu d'espoir.
Но, возможно, это тоже иллюзия.
C'est sans doute une autre illusion.
Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление.
En Occident, une autre illusion courante est de croire que l'Iran va se soumettre aux pressions si elles deviennent suffisamment fortes.

Возможно, вы искали...