тень русский

Перевод тень по-французски

Как перевести на французский тень?

тень русский » французский

ombre ombrage ombre à paupières ombre portée fantôme

Примеры тень по-французски в примерах

Как перевести на французский тень?

Простые фразы

Зло не может существовать без добра, как тень не может существовать без света.
Le mal existe, mais pas sans le bien, comme l'ombre existe, mais pas sans la lumière.
Где есть свет, есть и тень.
Là où il y a de la lumière, il y a aussi de l'ombre.
От неё одна тень осталась.
Elle n'était que l'ombre d'elle-même.
Тень бледнеет.
L'ombre pâlit.
Это тень.
C'est une ombre.
Поставьте машину в тень.
Stationnez la voiture à l'ombre.
Поставь машину в тень.
Stationne la voiture à l'ombre.
Дерево отбрасывает длинную тень.
L'arbre projette un longue ombre.
Над каждым беззаботным воскресным вечером нависает мрачная тень понедельника.
Au-dessus de tous les dimanches soirs insoucieux est suspendue l'ombre morne du lundi.
Сурок увидел свою тень?
Est-ce que la marmotte a vu son ombre?
Пойдём сядем в тень.
Allons nous asseoir à l'ombre.

Субтитры из фильмов

Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень.
Alors que le prédateur Nosferatu approchait, il semble qu'il avait déjà attiré l'agent immobilier Knock dans son ombre.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité.
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous?
Несколько месяцев назад. черная тень легла на наше Движение.
Il y a quelques mois. une tache a sali notre mouvement.
Уйдите в тень на пару дней.
Planquez-vous pendant quelques jours.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,...а надо-то подождать 2 часа.
Un homme finit sur le gibet. car elle n'attendra pas deux heures.
Ее тень всегда стояла между нами, не подпуская нас друг к другу.
Son ombre n'a cessé de se tenir entre nous, nous empêchant de nous trouver.
Тень разочарования, но вот я встретил Вас, и жизнь забурлила сильней, чем если бы вокруг был мир, а я просто праздно шатался.
En plein raid aérien, je vous trouve et vis plus qu'en pleine paix, bien tranquille!
Да. Перенесите его в тень.
Mettons-le à l'ombre.
Кто этот человек? Тень Гайгера.
Qui est ce type?
Это как тень позади тебя, которая погпощает и уничтожает в(ё.
C'est comme un ombre qui nous suit et écrase tout derrière nous.
Смерть мне бопьше не папач, как ТЕНЬ крадущая(я за (ПИНОЙ, а Чд(ТЬ ЭТОГО мира - как ВОЛНЫ.
La mort n'est plus un bourreau, une ombre qui me suit mais une partie de la vie et de ses vagues.
Мы следили за ней весь день, пока не появилась пятичасовая тень.
On l'a donc suivie toute la journée, jusqu'au soir.
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Je sais bien que tu as grandi dans l'idée que j'ai déshonoré la Maison des Hanovre.

Из журналистики

Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
Une étude récente de Andy Haldane, entre autres, de la Banque d'Angleterre émet des doutes sur les perspectives d'un retour au statu quo ante.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Tous les policiers savent que quand on ignore les comportements des criminels, ceux-ci n'en deviennent que plus audacieux.
Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника.
Mais il apparut peu après cela effrayé par son propre courage et il est alors devenu un allié quasiment invisible.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l'ère Blair-Bush en Grande Bretagne.
Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии.
En soutenant Abu Mazen dans une tentative de sape du gouvernement du Hamas, les États-Unis portent ombrage à la crédibilité de leur propre engagement envers la démocratie.
Тем не менее, на двадцатилетнюю годовщину падения коммунизма отбрасывает тень глобальный финансовый и экономический кризис.
Il n'en reste pas moins que le 20ème anniversaire de l'effondrement du communisme est assombri par la crise économique et financière mondiale.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
En effet, il est probable que l'ombre du militarisme qui plane sur le régime de Chavez ait décontenancé une majorité des vénézuéliens, qui se demandent qui sera le prochain adversaire.
Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
C'est seulement en faisant preuve de plus de transparence à l'égard du reste du monde quant à sa manière de diriger le Tibet que le gouvernement de la République populaire de Chine dissipera les inquiétants soupçons quant à la situation dans cette région.
Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону.
La crise grecque a jeté un froid sur l'ensemble de la zone euro.
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
Une partie importante de la superficie d'une ville est occupée par des rues goudronnées et des surfaces sombres, absorbant la chaleur.
Касты в очередной раз отбрасывают тень на индийскую политику.
Une fois de plus, le système de castes fait planer une menace sur la politique indienne.
Такое насилие все еще бросает тень на этнические отношения в Индонезии.
Une telle violence jette toujours une ombre sur les relations ethniques en Indonésie.
Но это будет всего лишь тень того, чем она должна и могла бы быть.
Mais elles ne seront qu'une simple ombre de ce qu'elles devraient, et pourraient, être.
Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком.
L'ombre d'un tel morcellement, avec ses dangers insondables, plane désormais sur l'Irak.

Возможно, вы искали...