fascination французский

очарование

Значение fascination значение

Что в французском языке означает fascination?

fascination

Faculté qu’ont certains animaux de fasciner.  La fascination que le serpent exerce, dit-on, sur le rossignol. (Figuré) Action de fasciner et résultat de cette action.  Voyez, mon frère Conrad, le danger de céder aux premiers artifices, aux premières fascinations de Satan !  Jimmy n'y avait pas pris garde au départ, mais la vue de ces galeries exerçaient sur lui une espèce de fascination.  En vérité, il n’y avait dans ma tête aucune pensée, rien que la fascination pour le vide, par la baie vitrée.

Перевод fascination перевод

Как перевести с французского fascination?

Примеры fascination примеры

Как в французском употребляется fascination?

Субтитры из фильмов

Mais elle ne pouvait pas résister à son étrange fascination.
Но она была не в силах противостоять неведомой чужой воле.
Une fascination morbide, à mi-chemin entre l'espoir et la terreur, l'attire vers Mad River.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.
Parfois, un vétéran du théâtre ou du cinéma nous affirme que les acteurs sont des gens ordinaires, alors que la fascination qu'ils exercent sur le public tient à ce qu'ils ne sont en rien ordinaires.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
T'as lu ça dans Fascination?
Где ты это вычитала?
Une fascination professionnelle.
Не лично, капитан, а профессионально.
Il avait trente ans lorsque nous sommes rencontrés, J'ai commencé sa fascination.
Ему было тридцать, когда мы встретились.
Je me rappelle ma fascination pour les romans d'Edgar Rice Burroughs.
Я помню, как, затаив дыхание, читал марсианские романы Эдгара Райса Берроуза.
Norman Thayer junior, votre fascination pour la mort commence à me taper sur les nerfs.
Норман Тэйер-младший, твоя зачарованность смертью начинает портить мне настроение.
Ce n'est pas de la fascination.
Не зачарованность.
Peut-être est-il dangereux, mais j'ai toujours eu la fascination du danger.
Может он и опасен, но меня всегда привлекала опасность.
Justement, à résister à cette fascination.
Как раз устоять перед этим влечением.
De la pure fascination, rien d'autre.
Понты, только и всего.
Jour après jour, ma fascination pour Sherlock Holmes et son univers ne cessait de croître.
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
Pourquoi cette fascination?
В чем их очарование? Кого это волнует?

Из журналистики

Ces deux œuvres ont également ceci de commun qu'elles partagent une fascination pour les récits mythiques, à savoir le Livre de Job dans Leviathan, et la magie des arts martiaux dans A Touch of Sin.
Еще одно сходство между этими фильмами это увлечение мифическими историями: Книга Иова в Левиафане, и фантастика боевых искусств в Прикосновении Греха.
Ce n'est pas le rejet social qui a fait des jeunes musulmans français et anglais des meurtriers de masse, et la fascination de nombre d'entre eux pour Al-Qaïda n'a pas étouffé leur désir d'intégration.
Социальная отверженность не превратила молодых французских и британских мусульман в массовых убийц, а увлечение многих аль-Каидой не пересилило их желание социально приспособиться.
Au fil des mois furent plantées les graines de ma fascination pour tout ce qui était britannique, graines qui fleurirent des années plus tard quand je devins citoyen britannique.
И в эти месяцы произошло зарождение моего стремления ко всему британскому, что в дальнейшем привело к тому, что я стал гражданином Великобритании.
Ma terreur soudaine devant ce monstre omniprésent et dévorant tout céda rapidement le pas à la fascination.
Внезапный ужас перед этим вездесущим, всепожирающим монстром скоро сменился очарованием.
D'un côté, la fascination de Sarkozy pour les riches a contribué à le distancer du Français moyen.
С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов.
Nous savons cela grâce aux archéologues et à leur fascination pour les tas de déchets médiévaux.
Мы знаем это от археологов и их тяги к средневековым свалкам.
Mais ce qui frappe surtout, c'est que la tactique du Brésil symbolise peut-être la fin de la fascination exercée par la finance étrangère sur les marchés émergents.
Но более важным был символизм движения Бразилии, так как он свидетельствует о том, что развивающиеся рынки, возможно, преодолевают свою непреодолимую страсть к иностранным финансам.
La fascination des médias a attisé les spéculations et l'intérêt général.
Культ Премии начался даже до того, как были объявлены первые победители.
Et pourtant, la fascination publique pour les pièges extérieurs de la démocratie est généralement la norme.
И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой.
Le monde, et l'Europe en particulier, éprouve de la fascination et de l'admiration pour les Etats-Unis.
США являются объектом восхищения со стороны всего мира и Европы в частности.
Mais aujourd'hui, nous devons écarter tout sentiment de fascination et de gratitude et prendre conscience que la poursuite de l'intégration européenne va dans l'intérêt des Etats-Unis, qui l'ont soutenu pendant 50 ans.
Но сегодня мы должны отодвинуть восхищение и благодарность на второй план и осознать, что европейская интеграция по-прежнему отвечает интересам США, которые поддерживали эту идею на протяжении 50 лет.
C'est là une part de la fascination exercée par la science, c'est ce qui alimente la liberté de pensée.
В этом и состоит отчасти великая притягательная сила науки, и это способствует свободе мысли.
Elle s'est elle-même conduite comme un enfant, de façon totalement imprévoyante, dans sa fascination pour les signes extérieurs de richesse et un train de vie largement au-dessus de ses moyens.
Околдованная символами достатка и уровнем потребления, которого она не могла себе позволить, она повела себя как ребенок, не задумываясь о будущем.

Возможно, вы искали...