fermeté французский

решимость, решительность

Значение fermeté значение

Что в французском языке означает fermeté?

fermeté

État de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point.  Ne marchez pas sur la glace, elle n’a pas encore assez de fermeté. Qualité d’un corps solide, compact.  Ce poisson a le goût et la fermeté de la sole.  La fermeté des chairs. Vigueur, force.  La fermeté des reins, du jarret.  Il n’a point de fermeté dans le poignet.  Fermeté de la main, Sûreté, assurance de la main pour exécuter quelque chose.  Ce chirurgien n’a pas assez de fermeté dans la main. (Figuré) Fermeté d’esprit, de jugement, se dit de la rectitude et de la solidité de l’esprit. (Dessin et musique) Exécution vigoureuse et hardie.  La touche de ce peintre manque de fermeté.  Fermeté de pinceau, de crayon.  Le jeu de ce musicien a beaucoup de fermeté.  La fermeté de son coup d’archet. (Figuré) Assurance, en parlant de la Manière d’agir ou de parler.  La fermeté de sa contenance leur imposait.  Parler, répondre avec fermeté.  Mettre de la fermeté, beaucoup de fermeté dans ses réponses.  La fermeté de son regard. Constance, énergie, force morale qui fait braver les obstacles, les périls, qui rend capable de supporter, sans se plaindre, les souffrances, les revers, etc.  Cet homme n’a point de fermeté dans le caractère.  Une politique sans fermeté.  État de ce qui est ferme, difficile à ébranler, de ce qui ne chancelle point.

Перевод fermeté перевод

Как перевести с французского fermeté?

Примеры fermeté примеры

Как в французском употребляется fermeté?

Субтитры из фильмов

Sobriété, fermeté et vigilance en présence d'étrangers.
Трезвость, говорить мало и бдительность в присутствии посторонних.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse. du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.. de ses deux filles maladroites.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая. к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Tu devrais montrer un peu plus de fermeté.
Я думаю, тебе нужно более строго относится к подобным.
Nous devons agir avec fermeté.
В отдельных случаях я буду вынужден действовать решительно.
Je crois en la fermeté, mais les gamins ne devraient pas avoir peur de rentrer.
Я верю в твёрдую руку, мистер Хармон, но дети не должны бояться приходить домой.
Révélée à elle-même par cette belle fermeté, elle sut émerger toute seule de l'abîme où le destin l'avaitprécipitée.
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
Il parle avec fermeté à mes éditeurs.
Он разговаривает очень строго с моими издателями.
Je peux comprendre votre fermeté et votre détermination.
Я в состоянии оценить вашу твердость и категоричность.
Fermeté et discipline.
Я требую стойкости и дисциплины.
Dr Mayerson est surpris. par la fermeté de la conviction de Zelig.
Д-р Майерсон ошеломлен. твердостью убеждений Зелига.
Ses pectoraux manquent de fermeté, mais on arrangera ça.
Но над грудью придётся поработать. Надо отвести его в тренажёрный зал. Нет.
Notre père manquait de fermeté, mais les choses vont changer.
Может, она и тащила отца вниз, но не меня.
Cette fermeté, cette assurance.
Какая решительность! Какая уверенность!
J'ai alterné la douceur, la fermeté, elle s'est retrouvée dehors vite fait.
Я был мягок, но твёрд.

Из журналистики

L'Union européenne doit faire preuve de fermeté face à la menace terroriste, mais elle doit aussi s'attaquer à ses causes.
ЕС проводит жесткую политику в отношении терроризма. Но не менее жестким должен быть наш подход и к причинам терроризма.
Ban ne cesse de hocher la tête poliment sans pour autant donner de directives claires; d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний. Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
Au vu de tous les récents défis économiques, la fermeté des USA dans leur défense du libre-échange est remarquable.
Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
Nombre de pays, du japon à Israël, comptent sur cette promesse de l'Amérique consistant à agir avec fermeté contre toute menace sérieuse pour la paix.
Бесчисленные страны, от Японии до Израиля, полагаются на приверженность Америки решительно действовать против грубых нарушений мира.
Le plan de dynamisation du gouvernement montre qu'il est conscient des risques inhérents à l'économie mondiale et qu'il est prêt à agir avec fermeté.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Ce fut la fermeté de l'intervention militaire de l'OTAN, et non la diplomatie européenne, qui créât les conditions qui ont permis la fin du génocide et du nettoyage ethnique en ex-Yougoslavie.
Именно мощная военная интервенция НАТО, а не европейская дипломатия, создала условия для прекращения геноцида и этнических чисток в бывшей Югославии.
A travers l'Europe et en Amérique, de nouveaux arrangements ont été mis en place pour mutualiser les informations sur de possibles attaques terroristes et pour agir rapidement (et parfois avec fermeté) afin de les éviter ou les faire capoter.
По всей Европе и Америке были созданы новые механизмы обмена информацией о возможных террористических актах и предпринимались быстрые (а иногда и жесткие) действия, необходимые для их предупреждения или предотвращения.
La réticence des Européens à adopter le langage de fermeté des Américains ne fait que l'enhardir.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
Le président chinois Xi Jinping a hâte de montrer tout sa fermeté.
Председатель КНР Си Цзиньпин стремится показать, насколько жестким он может быть.
En 2010, par exemple, la fermeté de sa politique étrangère vis-à-vis de ses voisins a eu pour incidence de fragiliser ses relations avec l'Inde, le Japon et la Corée du Sud.
В 2010 году, например, по мере того как Китай занял более жесткую позицию в своей внешней политике по отношению к соседям, его отношения с Индией, Японией и Южной Кореей ухудшились.
La solution consiste à faire preuve de fermeté, avec à l'appui la force militaire si nécessaire, pour permettre à Karzaï de faire face au général Fahim.
Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима.
Et pour gagner, la clarté, l'unité, la fermeté sont indispensables.
И, чтобы победить потребуется ясность, единство и решимость.
C'est pour cela qu'outre la clarté, outre l'unité, nous avons besoin de fermeté, tant pour affronter la menace de Daech que pour défendre nos valeurs, plus particulièrement le respect de l'état de droit.
Итак, помимо ясности и единства, нам необходима решительность, и в борьбе с угрозой ИГИЛ и при защите наших ценностей, в частности, приверженность верховенству закона.
Les Israéliens n'ont pas apprécié de voir leur Premier ministre tancé par les Etats Unis comme un dirigeant de Haute Volta, même parmi ceux qui n'approuvent pas la position de fermeté de Netanyahu.
Даже израильтяне, которые не согласны с жесткой позицией Нетаньяху, не хотели, чтобы с их премьер-министром США обращались, как если бы он был лидером Верхней Вольты.

Возможно, вы искали...