устойчивость русский

Перевод устойчивость по-французски

Как перевести на французский устойчивость?

устойчивость русский » французский

stabilité durabilité viabilité tolérance résistance rémanence opérations de sauvegarde fermeté endurance constance

Примеры устойчивость по-французски в примерах

Как перевести на французский устойчивость?

Субтитры из фильмов

Жаль, ведь это улучшило бы устойчивость на дороге.
Dommage, parce que la tenue de route supporterait ca.
Это такая машинка, ее ставят также на корабли, чтобы они сохраняли устойчивость, когда море волнуется.
Ils en mettent sur les bateaux pour les stabiliser sur les mers agitées.
Это дает мне эмоциональную устойчивость.
Ca me donne un sentiment de sécurité.
Платформа потеряла устойчивость.
La plate-forme était trop instable.
Чтобы чувствовать устойчивость.
Sentir. que tout est solide.
У него устойчивость внимания, как у пятилетнего ребенка.
Il a l'âge mental d'un gosse de cinq ans.
Грязь налипает на колёса. - Снижает устойчивость.
Elle entoure la roue et la déséquilibre.
Мы тестируем устойчивость его корпуса.
Nous évaluons la résistance de la coque.
Устойчивость нормальная.
Equilibre normal.
Щиты теряют устойчивость. Маневр уклонения.
Les boucliers se déforment.
Твоя устойчивость объясняется тем фактом, что ты не издаёшь своих дельта волн. Эта генетическая аномалия обусловлена тем, что ты попал в прошлое. и предпринял некие действия, сделавшие тебя своим собственным дедушкой.
Ton immunité est due à un manque d'ondes cérébrales, anomalie provoquée par ton retour dans le temps où tu es devenu ton propre grand-père.
Мы предпочитаем порядок и устойчивость мелких тиранов неустойчивости и хаосу развивающихся демократий.
On préfère l'ordre et la stabilité des petits despotes à l'incertitude et au chaos de la mise en place des démocraties.
Хочу проверить её устойчивость на всякий случай.
Je veux le tester, au cas où quelque chose se produit.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли.
Nos théâtres furent bientôt remplis de pièces décrivant la gloire de la guerre.

Из журналистики

Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
La menace et la réalité des attaques vont exiger une plus grande résilience sociale et très probablement un rééquilibrage de la vie privée et de la sécurité collective.
Европа, как один из самых богатых регионов мира, должна находиться на переднем крае борьбы за устойчивость окружающей среды.
En tant que l'une des régions les plus prospères du monde, l'Europe se doit d'être à l'avant-garde des initiatives de promotion de la viabilité environnementale.
С помощью такого подхода агентства не только предоставляют продовольственную помощь людям, срочно в ней нуждающимся, но также помогают им улучшить условия жизни и укрепить устойчивость к будущим кризисам.
Les méthodes utilisées par ces organismes viennent en aide aux populations qui ont un besoin urgent de nourriture, en leur permettant aussi d'améliorer leurs moyens d'existence et leur résilience pour surmonter les crises futures.
Более того, в последние годы экономика латиноамериканских стран прошла через важные экономические трансформации, которые усилили их устойчивость.
Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
По данным исследования, проведенного в Великобритании, даже те люди, которые понимают, как вырабатывается устойчивость к антибиотикам, часто усугубляют проблему, принимая антибиотики без рецепта или передавая свои лекарства членам семьи.
La recherche au Royaume-Uni a constaté que même les gens qui comprennent comment la résistance se développe contribuent souvent au problème, en prenant des antibiotiques sans ordonnance ou en donnant leurs médicaments aux membres de leur famille.
Однако некоторые страны показывают сильную устойчивость в условиях повсеместного насилия и нестабильности.
Mais certains États démontrent une résistance certaine à la violence et à l'instabilité généralisée.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
Le développement du secteur des services pourrait également diversifier la base de son économie, augmentant du même coup sa résilience et donnant encore plus d'élan à sa croissance.
Кроме того, сроки выхода пенсию и пенсионная реформа могут увеличить долгосрочную финансовую устойчивость, не создавая социальных конфликтов.
De même, des réformes de l'âge de départ en retraite et des fonds de pension peuvent accroître la durabilité budgétaire à long terme sans générer de conflits sociaux.
Любая политика, которая вынуждает страны, избравшие финансовую устойчивость, платить за тех, у кого крупные дефициты и высокие долги, сильно подорвет общественную поддержку зоны евро.
Toute politique qui force les pays ayant opté pour la solidité budgétaire à payer pour ceux qui ont d'importants déficits et des niveaux élevés de dette nuirait fortement au soutien du grand public à la zone euro.
Налогово-бюджетные институты Чили гарантируют устойчивость бюджета к воздействию смен экономических циклов.
Les institutions budgétaires chiliennes lui assurent un budget contre cyclique.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль.
La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары.
Alors que les prix alimentaires avaient initialement fait preuve d'une plus grande résilience, ils ont baissé plus fortement que ceux des autres matières premières au cours de l'année écoulée.
Но, как всегда отмечал Мао, теорию нельзя путать с практикой, и устойчивость такой модели остается недоказанной.
Cependant, comme Mao l'a toujours souligné, il ne faut pas confondre théorie et pratique - d'autant plus que la durabilité de ce type de modèle n'a jamais été vérifiée.

Возможно, вы искали...