hériter французский

наследовать, унаследовать

Значение hériter значение

Что в французском языке означает hériter?

hériter

Devenir propriétaire d’une chose par droit de succession.  Marx comparait le changement d’ère historique à une succession civile ; les temps nouveaux héritent des acquisitions antérieures.  Cet homme a hérité d’une grande fortune, d’une grande succession.  Il a hérité d’une maison, d’une bibliothèque. Recevoir, être doté d’une chose qui vient d’ailleurs.  […], comme l’affirme l’Américain Pliny Miles, qui prétend avoir entendu le bruit des baleines à un ou deux milles de distance. Les Yankees ont peut-être hérité de l’ouïe des Indiens.  Sport ludique et convivial, le Padel est un jeu à l’aspect familier car il emprunte sa technicité et son règlement à nombre de jeux que nous connaissons bien : le tennis dont il a hérité du filet, de la balle, et du décompte des points, […]. Recueillir, posséder par succession.  Il n’a rien hérité de son père.  Voilà tout ce qu’il en a hérité.  Il en a hérité de grands biens.  C’est une maladie qu’il a héritée de sa mère.  Recueillir la succession de quelqu'un.

Перевод hériter перевод

Как перевести с французского hériter?

Примеры hériter примеры

Как в французском употребляется hériter?

Субтитры из фильмов

Pourquoi un officier d'ordonnance devrait-il hériter de ces bottes?
Только. Только почему эти сапоги должны достаться какому-то санитару?
Et vous pourrez hériter de Wynant.
Ты всё ещё наследница.
Ces jeunes filles ne pourront hériter de rien.
Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
S'il avait été au courant pour toi, tu aurais pu hériter de tout.
Если бы он знал, что вы его будущий зять, он мог бы все оставить вам.
Mme Mundson est seule à hériter.
А миссис Мандсон - единственная наследница?
J'ai peur pour elle, peur de ce qu'elle a pu hériter de moi!
Я волнуюсь за неё. Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
Il allait tout hériter, a-t-elle dit.
Да. Она должен был получить все ее деньги.
Vous vous attendiez à hériter très vite 80 000 livres!
Притворялись? Вы знали, что через неделю вы унаследуете 80 тысяч фунтов!
Je ne pensais ni tuer, ni hériter.
Я и не думал никого убивать или наследовать деньги.
Mais il faut aller en Californie pour hériter.
А вы, видимо, для него что-то значили, мисс Прескотт. - А в чем дело?
Pourquoi qu'une femme de cette force. aurait claboté de la grippe. et où a passé son chapeau de paille tout neuf que je devais hériter?
Такая здоровячка была, и вдруг померла. А куда подевалась ее новая шляпка, которая должна была перейти мне?
Pierre ne peut hériter. Il est illégitime.
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Vous allez hériter?
Вы получите наследство?
S'il a reconnu n'importe quel corps à la morgue, c'est pour hériter plus vite.
Потому он и опознал чьё-то тело в морге, чтобы поскорей получить наследство.

Из журналистики

Mais la perspective d'hériter d'un écosystème vraiment abîmé pourrait les encourager à se radicaliser.
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Tel est au moins en partie, le paysage en remaniement dont les nouveaux dirigeants des grandes puissances vont hériter au Moyen-Orient.
Это является частью изменяющихся условий, с которыми мировым лидерам придется иметь дело на Ближнем Востоке - регионе, в котором участие Соединенных Штатов очень значительно.
Mais les dirigeants américains ne seront pas les seuls à hériter d'un monde en évolution.
Но не только новый лидер США унаследует изменившийся мир.
Une répondante sur quatre a par ailleurs affirmé n'avoir aucunement connaissance de quelque droit lui permettant d'hériter de terrains familiaux.
Каждая четвертая не знала, что она и вовсе имеет право наследовать семейные земли.
L'enjeu s'étend bien au-delà du simple droit à hériter d'une maison, d'une voiture, ou d'une machine à coudre.
Но когда дело доходит до наследства, намного больше поставлено на карту, чем кому достанется дом, машина или швейная машина.
Les recherches démontrent combien le droit des femmes à posséder ou à hériter de biens, et notamment de terrains, est absolument essentiel pour rompre le cercle de la pauvreté.
Исследования показывают, что права женщин на владение и наследование собственности, включая землю, имеют решающее значение для устранения порочного круга нищеты.

Возможно, вы искали...