унаследовать русский

Перевод унаследовать по-французски

Как перевести на французский унаследовать?

унаследовать русский » французский

hériter tenir (de) recevoir en héritage héréditer hériter de

Примеры унаследовать по-французски в примерах

Как перевести на французский унаследовать?

Субтитры из фильмов

Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги.
C'est bien ça? Ainsi, j'aurais hérité de sa fortune.
Я волнуюсь за неё. Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
J'ai peur pour elle, peur de ce qu'elle a pu hériter de moi!
Да что такого ужасного она могла унаследовать? Ничего кроме красоты и.
De quoi peut-elle avoir hérité, sauf de gentillesse?
И никогда не хотел унаследовать твое дело.
Je ne tiens pas du tout à te succéder.
Он убьет нерожденного ребенка, затем он убьет вашу жену. А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
Il tuera l'enfant à naître, puis il tuera votre femme, et quand il possédera tout ce qui est à vous, M. Thorn, il vous tuera.
Грек? Да, похоже, он собирается унаследовать землю.
Ce mec va hériter de la planète.
Чтобы унаследовать деньги, оставленные ей Майклом Ситтеном.
Pour hériter de la fortune de M. Seton.
И когда он умрет, то унаследовать трон смогут только два ее младших сына, дети короля.
Après sa mort, il ne reste comme héritiers du trône que ses deux jeunes fils, conçus par le roi.
Он говорил, что если с ним что-то случится, вы должны все унаследовать.
Il m'a dit un jour que s'il venait à disparaître, il voulait que tout ce qui était à lui vous revienne.
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию и закрыть ее.
Je devais passer pour sa fille, hériter de la société. pour la liquider.
Она убила всех, чтобы ее сын смог унаследовать трон. Как Никсон.
Elle a tué tout le monde pour que son fils soit couronné, comme Nixon.
Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать.
Le contrat de mariage. limitait le montant de cet héritage.
А ты что собираешься делать? Я собираюсь дождаться смерти моего отца и унаследовать его компанию.
Pourquoi tu ne viendrais pas dîner à la maison avec ma femme et moi un soir?
Видите ли, 200 лет назад моя семья должна была унаследовать трон Англии, но их отвергли.
Voyez-vous, il y a 200 ans. ma famille aurait dû hériter du trône d'Angleterre. mais elle fut rejetée.

Из журналистики

Каждый из них может унаследовать общие черты, но не все вместе.
Chaque membre pourrait partager certaines de ces caractéristiques communes, mais pas toutes, avec d'autres membres.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
Mais contrairement à l'Egypte, ceux qui prendront le pouvoir en Libye n'hériteront pas nécessairement d'une économie presque à genoux, susceptible de menacer leur légitimité et d'affecter leur popularité.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет.
Et Abbas ne devrait pas démissionner à moins que le président du conseil législatif palestinien, soutenu par le Hamas, ne prenne sa suite.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех.
Car les animaux sont aussi victimes des inondations, des incendies et des sécheresses. Or, n'étant pas descendants d'Adam et Eve, ils ne sont pas porteurs du péché originel.

Возможно, вы искали...