humanité французский
человечество
Значение humanité значение
Что в французском языке означает humanité?
humanité
Humanité
Перевод humanité перевод
Как перевести с французского humanité?
humanité французский » русский
Примеры humanité примеры
Как в французском употребляется humanité?
Простые фразы
Les armes nucléaires sont une menace pour toute l'humanité.
Ядерное оружие - угроза всему человечеству.
La guerre est un crime contre l'humanité.
Война - это преступление против человечности.
La guerre est un crime contre l'humanité.
Война - это преступление против человечества.
La musique est une langue commune pour l'humanité.
Музыка - общий язык для всего человечества.
Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Je crains pour l'avenir de l'humanité.
Я боюсь за будущее человечества.
Ce fut la plus grande découverte de l'histoire de l'humanité.
Это было величайшее открытие в истории человечества.
Tu as restauré ma foi en l'humanité.
Ты вернул мне веру в человечество.
Vous avez restauré ma foi en l'humanité.
Вы вернули мне веру в человечество.
Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.
Вы последняя надежда человечества.
Tu es le dernier espoir de l'humanité.
Ты последняя надежда человечества.
Un rêve de l'humanité se réalise.
Мечта человечества сбывается.
L'Afrique est le berceau de l'humanité.
Африка - колыбель человечества.
Nous avons perdu foi en l'humanité.
Мы потеряли веру в человечество.
Субтитры из фильмов
Ça dit que toute l'humanité ont la responsabilité de guérir et de transformer le monde.
То есть все люди ответственны за исцеление и трансформацию мира.
Complètement fauché, il médite sur l'ingratitude de l'humanité.
Полный разгром.
J'ai le grand honneur de vous annoncer. que I'humanité a atteint son apogée scientifique!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Que faites-vous pour l'humanité?
А что вы делаете для общества?
Pour l'humanité?
Для общества?
Je parle dans l'intérêt du Parti et de l'humanité.
Это в интересах нашей партии и человечества.
Plus que de machines, nous manquons d'humanité.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Je veux faire un document qui reflète la dignité et les peines de l'humanité.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
L'humanité entière pleurera!
Ну, я. - Весь мир будет плакать! Человечество просто разрыдается.
Ou peut-être êtes-vous animé de la noble intention de soulager l'humanité de ses souffrances.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
L'humanité est en train de s'infliger le plus grand mal psychique de l'Histoire.
Человечество - крупнейшее сборище нытиков в истории.
Dieu a abandonné l'humanité.
Бог о(тавип чеповече(тво.
En tant qu'ami des travailleurs, en tant que savant dévoué à l'humanité, vous le savez.
Как друг рабочего класса и выдающийся ученый гуманист, вы это знаете очень хорошо.
Ce sera votre contribution à la sécurité de l'humanité.
Это будет ваш вклад в спасение человечества.
Из журналистики
Peut-être cela explique-t-il que l'humanité soit jusqu'à présent parvenue à survivre.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Depuis plus de 50 ans, l'humanité regarde ce pendule mortel avec crainte, tandis que les chefs d'État débattent de la manière de renforcer ce fil qui s'effiloche.
Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
Avec le temps, l'exemple de la CPI devrait encourager des poursuites nationales et régionales plus efficaces de crimes graves comme les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre.
Со временем пример МУС должен содействовать более эффективным национальным и региональным судебным преследованиям серьёзных преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
La migration des personnes est aussi vieille que l'histoire de l'humanité.
Человеческая миграция так же стара, как история.
Elle avait un empire qui représentait plus du quart de l'humanité sur lequel le soleil ne se couchait jamais et sa suprématie maritime était incontestable.
Британцы создали империю, в которой никогда не заходило солнце, они управляли более чем четвертью населения Земли, и у них было абсолютное превосходство на море.
Nous sommes à un tournant dangereux. A moins de rompre le cercle vicieux de l'influence de l'argent dans la politique et d'un matérialisme envahissant, nous risquons de sacrifier notre humanité sur l'autel de la productivité économique.
Миру следует насторожиться: если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Les problématiques morales et éthiques ne se limitent cependant jamais à des solutions techniques; elles font également appel à la compréhension de l'héritage sociétal et cultuel de l'humanité.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
LEIPZIG - L'humanité se trouve aujourd'hui confrontée à de nombreux défis globaux, avec le changement climatique, l'appauvrissement des ressources, la crise financière, l'éducation déficiente, la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
C'est la sécurité de l'humanité qui est en jeu.
На карту поставлена безопасность человечества.
Le soutien de la majorité de l'humanité peut constituer un argument essentiel de votre campagne électorale.
Поддержка большей части человечества может стать важнейшим аргументом вашей предвыборной кампании.
Les régions aux climats tropicaux et les bidonvilles urbains représentent le front de l'humanité contre les pandémies et devraient être proprement équipés.
Регионы с тропическим климатом и городские трущобы являются передней линией обороны человечества против пандемии, поэтому они должны быть оборудованы соответствующим образом.
Le droit international est la conscience de l'humanité.
Международное право - это совесть человечества.
Il est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité.
Башира обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности.