человечность русский

Перевод человечность по-французски

Как перевести на французский человечность?

человечность русский » французский

humanité compassion

Примеры человечность по-французски в примерах

Как перевести на французский человечность?

Субтитры из фильмов

Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Plus que de machines, nous manquons d'humanité.
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
Vous portez l'amour dans vos cœurs!
Верит в человечность,...в каком-то смысле,..
En l'humanité. en un sens.
За правду, за честь, за человечность.
A la vérité, à l'honneur, à l'humanisme.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
Montrez-lui combien vous aimeriez avoir certaines facultés, cela le poussera à redevenir un petit homme.
Они отвергли свою человечность в обмен на эти. генетические манипуляции.
Ces manipulations génétiques leur ont retiré leur humanité.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Par conséquent, je considère qu'il est en mon devoir de ramener clairvoyance et humanité au sein du Congrès des Etats-Unis.
Простая человечность.
C'est très humain.
Когда мы были детьми, нам часто говорили. что человечность так развита. что человечество переросло ненависть и гнев.
A l'école, on a appris qu'au cours des siècles, l'humanité s'était civilisée. Que notre espèce avait su s'extraire de la haine.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность. я не смог.
Mais quand j'ai été mis en face des faits, quand j'ai eu l'occasion de prouver que quoi qu'on me fasse, j'étais un être humain civilisé, j'ai échoué.
Человечность сменилась кровожадностью.
J'ai remercié la bonté avec du sang.
Значит, это заклинание может восстановить человечность Энджела?
Comme ça, Angel pourrait retrouver son humanité?
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
Il brûle littéralement ce que nous avons d'humain.
Наш корабль может и разрушается, но наша человечность остается целой.
Notre vaisseau se désintègre peut-être, mais notre humanité est intacte.

Из журналистики

Когда общая человечность находится под угрозой, даже если мы не можем сделать всего, что должны, то не должны ли мы сделать, по крайней мере, то, что мы можем?
Lorsque notre humanité commune est menacée, même si nous ne faisons pas tout ce que nous devrions, ne devrait-on pas au moins faire tout ce que nous pouvons?
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность.
Geremek savait que l'exclusion et l'asservissement détruisent la dignité humaine et dégradent notre humanité.
Наша вера и человечность призывает нас к этому.
Notre foi et notre humanité nous y obligent.
Государственные чиновники, отрицающие таким образом человеческую солидарность, отрицают свою собственную человечность.
Les responsables gouvernementaux qui nient la solidarité humaine de cette manière nient leur propre humanité.
Власть постепенно уничтожила их человечность.
Le pouvoir a sapé leur humanité.

Возможно, вы искали...