человечество русский

Перевод человечество по-французски

Как перевести на французский человечество?

человечество русский » французский

humanité genre humain humain hommes race humaine monde l’humanité les hommes humains homme génération espèce humaine

Примеры человечество по-французски в примерах

Как перевести на французский человечество?

Простые фразы

Ты вернул мне веру в человечество.
Tu as restauré ma foi en l'humanité.
Вы вернули мне веру в человечество.
Vous avez restauré ma foi en l'humanité.
Мы потеряли веру в человечество.
Nous avons perdu foi en l'humanité.
Я ненавижу человечество.
Je hais le genre humain.
Человечество может измениться.
L'humanité peut changer.

Субтитры из фильмов

Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Cesse de prêcher. J'ai tout dit devant les Juges.
Мы все хотим помогать друг другу. Человечество так устроено.
Tous, nous désirons nous entraider.
Ну, я. - Весь мир будет плакать! Человечество просто разрыдается.
L'humanité entière pleurera!
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Ou peut-être êtes-vous animé de la noble intention de soulager l'humanité de ses souffrances.
Человечество - крупнейшее сборище нытиков в истории.
L'humanité est en train de s'infliger le plus grand mal psychique de l'Histoire.
И Мистер Маклаген, наш учитель физики..сказал, что мы достигли точки,..когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
D'après mon professeur de sciences physiques, les humains vont devoir trouver un moyen de cohabiter.
Спасибо, что вы восстановили мою веру в человечество.
Merci de m'avoir redonné foi en la nature humaine. Une minute.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество. от самых последних бедняков до махарадж. шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством. принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Kim et son lama se mêlaient à l'humanité entière, du mendiant au maharajah, qui remontait la route de Grand Trunk avec force apparats, acceptant les hommages des passants et accédant aux requêtes.
Остальное же человечество валилось замертво вокруг них.
En voyant les autres mourir autour d'eux.
Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно.
C'est à une humanité monstrueuse que vous rêvez.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Il était évident que le Capitaine Némo avait découvert ce que l'humanité avait toujours recherché, la vraie force dynamique de l'Univers.
Годом, когда человечество уничтожило себя, отравило воздух и почву Земли радиацией.
L'année durant laquelle l'humanité s'est détruite et a empoisonné l'air et le sol avec la radioactivité.
Пусть человечество сойдёт с ума от страха! И тогда мы будем диктовать свои условия.
Et alors, nous dicterons nos conditions.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
Messieurs les magistrats, au cours des trois ans qui se sont écoulés depuis la fin de la guerre, l'humanité est parvenue à assurer sa survie.

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
Depuis plus de 50 ans, l'humanité regarde ce pendule mortel avec crainte, tandis que les chefs d'État débattent de la manière de renforcer ce fil qui s'effiloche.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
L'essentiel de cette crise des antidépresseurs ne tient pas au fait que ces médicaments puissent causer tant de problèmes mais bien plutôt qu'il fut possible que ces médicaments posent problème alors que les précédents étaient si évidents.
Если не произойдет глобальной катастрофы - падения метеорита, мировой войны или пандемии, то на многие века человечество останется основной силой, воздействующей на окружающую среду.
A moins d'une catastrophe planétaire - la chute d'une météorite, une guerre mondiale ou une pandémie - l'humanité restera une force environnementale majeure pour de nombreux millénaires.
Человечество должно начать решать эту водяную дилемму.
L'humanité doit commencer à résoudre ce dilemme de l'eau.
Несомненно, что человечество достигло определенного прогресса в вопросах выделения средств на адаптацию к изменению окружающей среды.
Effectivement, le monde se penche progressivement sur les besoins d'adaptation.
На основании того, что окружающая среда в развивающихся странах служит источником, которым пользуется все человечество, некоторые говорят о том, что население этих стран не должно эксплуатировать природные ресурсы на своей территории.
Pour la raison que l'environnement dans ces pays est une source unique de services écologiques pour l'ensemble de l'humanité, d'aucuns affirment que les populations ne devraient pas exploiter les ressources naturelles présentes sur leur territoire.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
L'humanité n'est confrontée à aucun autre défi majeur que celui d'assurer un monde de prospérité plutôt qu'un monde de ruines.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
La réalité est que l'humanité est confrontée à un choix difficile.
Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
Pour relever ce défi, l'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer l'inépuisable ressource des matériaux biologiques que le soleil fournit chaque jour par le biais de la photosynthèse.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
NEW YORK - Il y a lieu de se sentir découragé en voyant l'état actuel de la coopération internationale. Pourtant la santé mondiale reste un domaine sur lequel le monde entier s'accorde à agir pour le meilleur.
Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности.
L'humanité a d'ores et déjà fait face à des menaces sur son existence et sur la santé de la planète, et a su éviter l'apocalypse, ou du moins la repousser, grâce à son ingéniosité et à son inventivité.
Если мы хотим, чтобы наша планета оставалась такой, в которой человечество может процветать, мы должны будем провести новую парадигму для процветания.
Si nous voulons nous assurer que notre planète reste celle sur laquelle toute l'humanité peut prospérer, nous devons poursuivre un nouveau paradigme de prospérité.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NEW YORK - La conférence des Nations Unies sur le climat qui doit se tenir à Copenhague cette année, représente pour l'humanité une occasion historique de se mesurer à ce défi et de le résoudre de manière décisive.

Возможно, вы искали...