incertitude французский

неуверенность, неопределенность

Значение incertitude значение

Что в французском языке означает incertitude?

incertitude

État d’une personne irrésolue sur ce qu’elle doit faire, ou incertaine de ce qui doit arriver.  C'est cet état général d’incertitude intellectuelle qui permet chez beaucoup la persistance d’attitudes doctrinales périmées, irréalistes, sans que l'on puisse faire de leurs égarements des symptômes psycho-pathologiques. […]. Mais on ne doit pas oublier que l’indéfinition des structures sociales crée chez beaucoup un état de trouble psychique.  Il est dans l’incertitude du parti qu’il doit prendre. Ce qui est susceptible de doute.  Le lecteur lui-même sera tenu dans l’incertitude, sachant de moins en moins au fur et à mesure qu’il avance dans le texte, si les événements qu'on lui rapporte sont réels ou illusoires.  L’incertitude des jugements humains.  L’incertitude des doctrines philosophiques.  Il y a beaucoup d’incertitude dans la médecine, dans l’histoire.  L’incertitude du temps, l’état incertain du temps.  Un mémoire que je publierai prochainement ne laissera plus, je l'espère, aucune incertitude dans l'esprit de tous les archéologues de bonne foi. Ce qui n’est pas d’une nature bien arrêtée.  L’incertitude de son caractère.  L’incertitude habituelle de ses opinions. (Métrologie) Erreur attendue dans une mesure.  L'incertitude déterminée pour le système de mesure dans le cadre de la combinaison de niveaux choisie englobe l'incertitude spécifiée pour les instruments de mesure employés, l'incertitude d'étalonnage et toute autre incertitude liée au mode d'utilisation des instruments de mesure. (Cartographie) Qualité exprimant la valeur moyenne, ou la valeur maximale, de l’erreur inhérente à la mise en œuvre d’un processus.

Перевод incertitude перевод

Как перевести с французского incertitude?

Примеры incertitude примеры

Как в французском употребляется incertitude?

Субтитры из фильмов

C'est cette terrible incertitude qui me rend fou.
Меня сводит с ума неопределённость.
Voyez-vous, c'est cette terrible incertitude qui rend fou.
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
Tenez. Le fameux chapitre de Montaigne sur l'incertitude des victoires amoureuses est un aspect de la vie masculine qui m'avait echappe.
Например, знаменитое рассуждение Монтеня о неопределенности любовных побед оказалось частью жизни мужчины, мне дотоле незнакомой.
Ma seule incertitude était de savoir si il serait en bien ou en mal.
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
C'est le nouveau symbole du doute, l'incertitude en chacun de nous.
Это новый символ сомнения, неуверенности в каждом из нас.
Incertitude en ces temps, l'incertitude du monde.
Изменчивости нашего времени, ненадёжности мира.
Incertitude en ces temps, l'incertitude du monde.
Изменчивости нашего времени, ненадёжности мира.
L'instant d'incertitude a été très bref.
Неуверенность в ответах была очень хорошей подсказкой, капитан.
Je crains que ce ne soit que trop vrai. La souffrance plonge les êtres dans le pessimisme et l'incertitude.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид.
Comprenez donc qu'aucun tourment n'est comparable à l'incertitude.
Поймите, никакая мука не может сравниться с неизвестностью.
Un châtiment est un châtiment, et qui l'inflige au moins en ceci a compassion qu'il ôte à l'impie l'incertitude et du remords fait destin.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
C'est exact, nous exigeons une stricte définition des zones de doute et d'incertitude!
Точно! Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
Voilà trois ans que je me trouve dans l'incertitude.
Вот уже три года, как я нахожусь в неизвестности.
Dans l'incertitude.
В неизвестности.

Из журналистики

Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Mais il faut tenir compte de l'incertitude liée à une extrapolation linéaire de cette tendance et ne pas surestimer les perspectives du renminbi.
Но этот оптимистический прогноз переоценивает перспективы женьминьби и иллюстрирует опасность линейной экстраполяции прошлого в будущее.
De fait, avant même les récents rapports sur la mauvaise santé du dirigeant nord-coréen Kim Jong-il, la Corée du Nord était déjà marquée par une incertitude croissante.
Так что, даже до появления сообщений о проблемах со здоровьем у северокорейского лидера Ким Чен Ира Северная Корея уже была страной, которую характеризовала растущая неуверенность.
Face à une telle incertitude, les marchés se sont trouvés paralysés.
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
De même, la toute dernière crise d'identité existentielle de l'Europe crée encore énormément d'incertitude et d'imprévisibilité politique.
Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики.
La situation qui nous préoccupe comporte cinq domaines majeurs d'incertitude et de risque.
В данном случае существуют пять основных областей неопределенности и риска.
Débute une nouvelle période d'incertitude et de volatilité, dont il semble qu'elle pourrait bien susciter l'agitation des économies et des marchés.
Начался новый период неопределенности и нестабильности, и вполне вероятно, что он приведет к изменчивой экономике и изменчивым рынкам.
Sa manière de gouverner, qui a principalement consisté à prendre des approches attentistes par rapport aux dossiers, correspond assez bien à cette incertitude.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности.
Si tout cela se produisait, l'incertitude et le risque de pénurie ferait flamber le prix du pétrole, plongeant l'économie mondiale, déjà instable, dans une récession.
Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии.
De la même manière que paix et stabilité n'engendrent pas systématiquement créativité et innovation, conflit et incertitude n'y font pas nécessairement obstacle.
Подобно тому, как мир и стабильность не всегда ведут к творчеству и инновациям, борьба и неопределенность не обязательно сдерживают их.
Un certain nombre de données suggèrent que la prévalence de l'incertitude serait de nature à dynamiser la concurrence, favorisant ainsi l'innovation.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
De plus, le développement d'armes nucléaires par la Corée du Nord, sa fragilité économique et l'incertitude concernant sa survie même comme État sont autant de raisons d'inquiétude pour les pays voisins.
Кроме того, разработка Северной Кореей ядерного оружия, ее экономическая нестабильность и неопределенность в отношении ее собственного будущего, как государства, вызывают глубокую тревогу у ее соседей.
NEW YORK - La récession mondiale actuelle n'est pas seulement le résultat d'une panique financière, mais également d'une incertitude plus fondamentale quant à la direction future de l'économie mondiale.
НЬЮ-ЙОРК. Начинающаяся глобальная рецессия является следствием не только паники в финансовой сфере, но также большей неуверенности в направлении развития мировой экономики.
Pourtant, depuis six ans environ, la Russie est dans une sorte d'incertitude, sans aucune stratégie, ni d'objectifs, d'élite consensuelle ou de vision d'avenir.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.

Возможно, вы искали...