indicateur французский
индикатор, указатель
Значение indicateur значение
Что в французском языке означает indicateur?
indicateur
indicateur
Indicateur
Перевод indicateur перевод
Как перевести с французского indicateur?
indicateur французский » русский
Примеры indicateur примеры
Как в французском употребляется indicateur?
Субтитры из фильмов
C'est un indicateur.
Иногда он стучит нам о чём-нибудь.
L'annuaire du téléphone, l'indicateur des chemins de fer, un carnet d'adresses et le plan de la ville.
Телеграфные бланки, телефонную книгу. Расписание, адресную книгу. И план города.
Je suis un indicateur. je ne suis pas un hypocrite.
Я не враль, я информатор.
Je suis un indicateur de police, c'est entendu. mais pas à ce point-là.
Да, я полицейский, но не стукач.
Vous devez être fier d'être un indicateur!
Вы, наверное, гордитесь званием полицейского информатора?
L'indicateur de puissance augmentait normalement, et euh.
Натяжная энергия поднималась нормально и..
Indicateur de trajectoire moins 7.
Путевое табло: минус семь.
STEVEN : Là, tenez bien cet indicateur. - Je pense pouvoir réparer ça.
Считайте, что показания не изменились.
Oui. D'après toi ils étaient seuls ou bien un indicateur était avec eux?
Их предатель притащил?
Ma vision. se brouille. Le docteur. devra regarder. l'indicateur. du haut.
Ничего не видно, доктор, не можем считать показатели.
L'indicateur de vitesse est déréglé.
Капитан. Мой тахометр зашкаливает.
Au fait, vous ne m'avez pas pisté sur votre indicateur de courbe temporelle, cette fois, hein?
Между прочим, ты не отслеживал меня на своем индикаторе кривой времени на этот раз, не так ли?
Steven, j'aimerais que vous fassiez une chose. Allez devant cet indicateur et prévenez-moi à l'instant où le TARDIS du Moine apparaîtra.
Иди к тому индикатору и дай мне знать в тот момент, когда покажется ТАРДИС Монаха.
J'ai activé l'indicateur de position.
Я записала ее и направила на нее локатор направления.
Из журналистики
Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route.
Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Sans croissance, ce sera difficile de stabiliser les dettes publiques et privées ainsi que les déficits en pourcentage du PIB - l'indicateur le plus important de soutenabilité fiscale.
Без экономического роста будет тяжело стабилизировать государственный и частный долг и дефицит - как долю ВВП - наиболее важного индикатора финансовой жизнеспособности.
Les résultats des élections italiennes pourraient servir d'indicateur pour l'Europe.
В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Les taux de change du marché ne sont pas un indicateur fiable, car ils peuvent fluctuer pour d'autres raisons.
Рыночные обменные курсы не являются хорошим индикатором этих различий, потому что они могут колебаться по другим причинам.
Ils constituent néanmoins un indicateur crédible du financement de la lutte contre le réchauffement climatique.
Эти данные основаны на информации, предоставленной развитыми странами. Если принять во внимание необходимость инвестиций для частного сектора, сумма была бы больше.
Traduisant ces déséquilibres, le déficit de la balance courante des USA est l'indicateur qui suscite le plus de discussions.
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса.
Les articles de presse sont un bon indicateur de cette inquiétude montante.
Газетные статьи являются индикатором этого возрастающего беспокойства.
Le fait que le PIB est un piètre indicateur du bien-être, voire de l'activité des marchés, est admis depuis longtemps.
Тот факт, что ВВП может быть плохим инструментом для определения благосостояния, или даже рыночной активности, конечно, был давно признан.
L'attention portée au travail scolaire tel que la lecture est liée à des indicateurs plus généraux de performance cognitive, telle que l' aptitude à la lecture : c'est donc un indicateur important des effets de la récréation.
Внимание к задачам, выполняемым в классе, таким, как чтение, связано с более общими показателями когнитивной производительности, такими, как результативность чтения, так что это важный показатель того, какое воздействие оказывают перемены.
Mais la raison pour laquelle elle s'est produite n'est pas que nos émissions de gaz à effet de serre (GES) ne modifient plus le climat de la Terre. C'est que la température de surface est un mauvais indicateur du réchauffement anthropique.
Но причина, почему это произошло не в том, что выбросы парниковых газов больше не изменяют климат Земли; а в том, что температура поверхности - плохой показатель для потепления, вызванного человеком.
Le PIB par habitant, qui reflète la productivité moyenne du travail d'un pays et sa réussite technologique et industrielle globale, est un indicateur utile pour estimer l'avantage du retardataire.
ВВП на душу населения, отражающий производительность труда в стране, а также ее совокупные технологические и промышленные достижения, - это полезный показатель для приближенной оценки названных преимуществ.
Obama comprend, comme Hillary Clinton à mon avis, que la résolution de ces crises est la vraie clé des problèmes de guerre et de paix - le vrai indicateur de la possibilité d'alliances internationales.
Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов.
Mais elle donne pourtant un bon indicateur du bien-être relatif.
Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия.
La question de savoir si le système de castes est un bon indicateur de privation socioéconomique n' a pas trouvé de réponse.
Является ли кастовая принадлежность хорошим показателем социально-экономической депривации остается открытым вопросом.