instituer французский

учредить

Значение instituer значение

Что в французском языке означает instituer?

instituer

Établir quelque chose, donner commencement à quelque chose.  Le Gouvernement a renouvelé pour la dixième fois, en 1865, le grand concours biennal de composition musicale, institué par l'arrêté royal du 19 septembre 1840.  Le conseil général du Gard […] est toujours « allé de l'avant ». Il institua l'assistance aux familles nombreuses avant même le vote d'aucune loi en ce sens.  Il y a encore un moyen de satisfaire à Dieu, qui consiste à gagner les indulgences. Les indulgences sont instituées pour relâcher la rigueur des peines temporelles dues au péché.  Voulant que tout datât de la Révolution, la Convention avait institué une ère nouvelle. L'an premier dut commencer le 22 septembre 1792, jour de proclamation de la République.  Les néologismes sont en effet des constructions momentanées, la plupart du temps non reprises, et qui rapidement disparaissent. Ceux qui, au contraire, ont la faveur des locuteurs s'instituent en langue grâce au processus de lexicalisation. (Droit) Nommer, faire quelqu’un son héritier par testament.  Instituer un héritier, instituer héritier. Établir en charge, en fonction.  Le grand jeune homme dégingandé, qui s’appelait Laurier, s’était apparemment institué chef en raison de sa position sociale et de ses aptitudes naturelles.

Перевод instituer перевод

Как перевести с французского instituer?

Примеры instituer примеры

Как в французском употребляется instituer?

Субтитры из фильмов

Nous les avons aidés à instituer une presse libre et un parlement.
Мы помогли создать свободную прессу и институт парламентского правления.
Une stratégie alternative pourrait être d'instituer une recherche pour un grand groupe.
Альтернативный вариант - поиск большой группы лиц.
Si vous voulez instituer la loi martiale sur la promenade, proclamez-la.
Захочешь ввести военное положение на Променаде - вводи.
Si tu veux instituer une mesure d'urination porte ouverte, laisse-moi t'ôter tout de suite cette idée de la tête.
Если ты считаешь, что у нас политика открытых дверей туалетов то позволь мне опровергнуть это убеждение, мой друг.
Nous avons un très sérieux problème médical. A la demande du Dr Beckett, nous avons décidé d'instituer une quarantaine auto-régulée.
Мы столкнулись с загадочной медицинской ситуацией, и по предложению доктора Бекетта мы решили поместить город в саморегулируемый карантин.
Oui. Instituer la Fondation Lorne Lutch contre le cancer.
Да, на основание Ракового фонда.
Constantin peut s'en servir pour instituer I'exaltation du dimanche, Ie jour du soleil, comme étant Ie jour où les gens devraient prier.
Константин может использовать это чтобы подвести к возвеличиванию воскресенья, дня солнца, как дня, в который люди должны поклоняться Богу.
Le président a trouvé approprié de me ré-instituer.
Президент счел нужным меня восстановить.

Из журналистики

Plutôt que d'instituer des réformes structurelles, ils ont laissé libre cours aux salaires et aux dépenses, ce qui a affaibli leur compétitivité par rapport aux économies européennes les mieux gérées.
Не проводя структурных реформ, они позволили вырасти зарплатам и расходам внутри страны, что уменьшило конкурентоспособность по сравнению с экономиками, которые управлялись лучше.
Il devient en effet d'une absolue nécessité qu'une constellation d'états asiatiques soient liés par des coopérations stratégiques pour permettre d'instituer une certaine stabilité des pouvoirs dans la région.
Содружество азиатских государств, связанное стратегическим сотрудничеством, фактически, стало важным делом для того, чтобы помочь создать стабильность сил в регионе.
Une des institutions démocratiques des plus puissantes et des plus fortes au monde, l'Union européenne, n'a aucun scrupule à faire une promesse publique à la dictature cubaine pour instituer de nouveau un apartheid diplomatique.
Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире - Европейский Союз - без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид.
Lors du premier sommet trilatéral, organisé en mai 2008 alors que les prémices de la crise économique mondiale se faisaient déjà sentir, les trois pays ont décidé d'instituer un mécanisme multilatéral d'échange croisé de devises.
Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов.
Mais cela pourrait toutefois avoir un impact plus durable sur le développement démocratique qu'un processus douteux par lequel une poignée de personnes se déplace pour aller voter et instituer un gouvernement central inefficace.
Однако она оказала бы более долговременное воздействие на демократическое развитие, чем сомнительный процесс, при котором ограниченный круг людей идёт на избирательные участки, чтобы выбрать неэффективное центральное правительство.
La tentative de Vojislav Kostunica, le premier ministre serbe (alors président), en 2001, pour instituer une commission de la vérité était condamnée dès le début par les allégations de parti pris et fut dissoute en moins d'un an.
Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года.
Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en œuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Первые два приоритета, в случае их правильного планирования и осуществления, представляют собой благородные цели для правительства.
Ces accords empêchent même les Etats d'instituer un contrôle temporaire sur les flux de capitaux déstabilisateurs à court terme qui ont si souvent perturbé marchés financiers et alimenté des crises dans les pays en développement.
Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах.
Instituer une autorité de contrôle unique et un mécanisme de résolution sont des propositions sensées.
Создание единого контролирующего органа и механизма разрешения является хорошим предложением.
Mais les récentes expériences vécues par les voyageurs aux Etats-Unis devraient dissuader les autorités de sécurité d'autres pays d'instituer de pareilles mesures.
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики.
Cela demande d'instituer des centres d'opérations de presse fonctionnant en permanence et d'élever les opération Internet et d'autres médias au statut dont jouissaient les relations de presse traditionnelles au vingtième siècle.
Для этого необходимо внедрять круглосуточные центры прессы и развивать работу в Интернете, а также другие информационные каналы до статуса традиционных средств информации двадцатого века.
Le message d'Al-Mulla signifiait que la victoire des Islamistes aux dernières élections en Egypte ne leur donnait ni la puissance exécutive, ni le pouvoir d'instituer une nouvelle constitution.
Об этом заявил генерал Мухтар аль-Мулла, член правящего Верховного Совета вооруженных сил Египта (СКАФ).

Возможно, вы искали...