ставить русский

Перевод ставить по-французски

Как перевести на французский ставить?

Примеры ставить по-французски в примерах

Как перевести на французский ставить?

Простые фразы

В конце предложения нужно ставить точку.
À la fin d'une phrase, il faut mettre un point.
В конце каждого повествовательного предложения надо ставить точку.
Il faut mettre un point à la fin de chaque phrase déclarative.
На сколько микроволновку ставить?
Faut mettre combien de temps au micro-ondes?
Я пытаюсь найти салатницу, которую можно ставить в духовку.
J'essaye de trouver un saladier qui puisse aller au four.
Я не хотел ставить тебя в неловкое положение.
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.
Я не хотел ставить вас в неловкое положение.
Je ne voulais pas vous mettre mal à l'aise.

Субтитры из фильмов

Я не могу ставить на одну вытащенную карту.
Je ne peux parier si vous ne prenez qu'une seule carte.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
J'en ai fait beaucoup pour toi et le Evening Star, mais il faut savoir dire non, et là, je dis stop.
Это лошади, на которых мы будем ставить.
Voilà les chevaux sur lesquels nous allons parier.
Мы врачи не имеем права ставить опыты на людях.
Les humains ne peuvent servir aux expériences.
Не разумней ли будет ставить подобные опыты в тиши лаборатории?
Tu devrais n'expérimenter qu'en laboratoire.
Вы пробовали ставить на 22?
Avez-vous joué le 22, ce soir?
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
Ils ont ouvert le théâtre Polski.
Я думаю, что таких, как Вы, надо ставить в массовое производство.
On devrait vous fabriquer en série.
Не указывай мне, что куда ставить.
Pourriez-vous me dire où le mettre?
Вы собираетесь ставить условия? Продиктованные моей честью, сир.
L'honneur me les impose.
Умеешь ставить лагерь?
La charpente, tu connais?
Оставь себе деньги, на следующем забеге я тебе подскажу, на кого ставить.
Garde ton fric. à la prochaine combine, je te préviens.
Я что, артист, ставить такую заплатку.
Je suis un artiste. Cousez-la vous même votre pièce!
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
N'en tirez pas des conclusions trop hâtives.

Из журналистики

Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Il faut maintenant définir de nouveaux objectifs ambitieux pour l'Europe.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Dans ce contexte géopolitique, les dynamiques de pouvoir en Asie devraient rester fluides avec de nouveaux réajustements ou modifications d'alliances et des capacités militaires renforcées qui continueront de constituer un défi au nouvel ordre prévalant.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов.
Son argument était que les Asiatiques étaient accoutumés à placer le bien commun au-dessus des intérêts individuels.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
Le postulat de Lee (qu'il n'a jamais renié) était que, surtout dans une société multiethnique comme Singapour, une élite méritocratique doit imposer l'harmonie sociale par le haut.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
George Soros peut attendre une baisse de la livre sterling.
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Les entreprises thaïlandaises d'import-export peuvent miser sur une baisse du baht, en accélérant leurs recettes et en retardant leurs dépenses en dollars.
Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
On peut parier sur baisse du peso argentin, sport de prédilection des spéculateurs internationaux depuis un siècle et demi.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений.
Par exemple, il ne doit pas viser à produire des décisions juridiquement contraignantes.
Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
Ce sont là des valeurs que nous ne mettrons tout simplement pas en péril.
Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
Autrement dit, même si vous savez à quel moment le dollar va chuter, vous risquez de faire banqueroute avant que cela ne se produise si tout le monde croit qu'il va continuer à monter.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
Psychologiquement parlant, cette vertu implique la capacité à s'identifier à autrui.
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность.
Ceux qui refusent de mettre leur public devant un choix difficile ont peut-être moins de problèmes maintenant, mais quand la catastrophe frappera, ils perdront leur crédibilité et leur légitimité.

Возможно, вы искали...