учредить русский

Перевод учредить по-французски

Как перевести на французский учредить?

учредить русский » французский

fonder ériger instituer constituer établir édifier instaurer asseoir

Примеры учредить по-французски в примерах

Как перевести на французский учредить?

Субтитры из фильмов

Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
Alorsje propose le genre societe à capital fixe, où les parts augmenteraient par elimination.
У нас много материала на ее мать, чтобы учредить опеку над девочкой.
Nous avons assez d'éléments pour l'éloigner de sa mère.
Келоунаны хотят лотерею. Терранианцы хотят назначить должности а Андарийцы хотят учредить комитет, чтобы обсудить проблему.
Par loterie, désignation arbitraire ou constitution d'un comité paritaire.
Предлагаю учредить банк, мистер Стар.
Je propose la formation d'une banque, M. Star.
Хочет учредить банк для процветания лагеря.
Elle veut former la banque pour améliorer le camp.
Он хотел собрать пресс-конференцию и учредить свой фан-клуб.
Pour avoir une conférence de presse? Et plus de fans?
Эй, ты не думала о том, чтобы учредить стипендию? Я имею в виду, у тебя ведь много денег сейчас.
Tu as envisagé de fonder une bourse?
Мам, у меня возникла реальная идея насчет благотворительности - учредить стипендию для ребят в корнеллском хоре а капелла.
The Office continue tout de suite suivi du nouveau Parks and Rec sur NBC.
Он и его друзья-фермеры скучали по своим деревьям, поэтому 4 января 1872 года Мортон предложил учредить праздник высаживания деревьев под названием День древонасаждения.
Les arbres lui manquaient ainsi qu'à ses collègues pionniers, alors le 4 janvier, 1872, Morton proposa une plantation d'arbres pour les vacances qu'on appella Arbor Day.
Видишь ли, Карла немного позаботилась о будущем и подрядила упомянутую юрфирму учредить фонд с двумя совладельцами.
Carla faisait des plans pour le futur, et s'est servi dudit cabinet pour mettre en place un fonds, avec deux administrateurs.
Я подумала, что он закончил книгу, потому что попросил меня учредить ежемесячный перевод денег на новый проверяемый счет.
J'ai pensé qu'il a fait ça car il m'a demandé de mettre en place un transfert mensuel dans un nouveau compte-chèques.
Кто, черт побери, может позволить себе учредить такую награду за решение головоломок?
Qui peut se permettre de financer une chasse au trésor?
Департамент должен учредить медаль для жен, что нас терпят.
On devrait décorer les épouses qui nous supportent.
Однако, две недели назад, в сенат поступило предложение - учредить комитет, по расследованию этих подозрений.
Pourtant, il y a deux semaines, il y a eu une résolution au Sénat proposant d'établir une commission pour enquêter sur les mêmes allégations.

Из журналистики

В этот момент учредительное собрание и правительство могут решить перейти ли к президентской форме правления или учредить парламентскую систему на парламентской основе.
A ce stade, le Parlement et le gouvernement pourraient décider quelle forme de régime adopter, un régime présidentiel ou un régime parlementaire durable.
ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции.
L'UE aurait tout intérêt à mettre en place une unique douane européenne et agence chargée des demandeurs d'asile et des migrations.
Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года.
La tentative de Vojislav Kostunica, le premier ministre serbe (alors président), en 2001, pour instituer une commission de la vérité était condamnée dès le début par les allégations de parti pris et fut dissoute en moins d'un an.
Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем.
Avant d'adopter une réglementation contraignante, nous devons déterminer si les systèmes précédents de rémunération ont vraiment été les catalyseurs des problèmes récents.
Это важная причина того, почему предложение учредить Европейский совет по научным исследованиям является хорошей идеей.
C'est pourquoi la proposition d'un Conseil européen de la recherche est une bonne idée.
Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг.
Ensuite, l'Europe n'a pas réussi à élaborer un Conseil européen de la recherche garantissant que tout financement est accordé selon le mérite scientifique.
Европейский Союз хочет учредить Европейский Совет по системному риску, который будет состоять из национальных директоров центробанков под председательством Европейского Центрального Банка.
L'Union Européenne souhaite établir un Bureau Européen du Risque Systémique composé des gouverneurs des banques centrales nationales et présidé par la Banque Centrale Européenne.
Союз Всемирного фонда дикой природы и Всемирного Банка также побудил партнеров учредить трастовый фонд для управления этими защищенными территориями.
La coopération du WWF et de la Banque mondiale a également motivé d'autres partenaires à établir un fonds d'affectation spéciale pour gérer ces zones protégées à perpétuité.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты.
Berlusconi, à la tête d'un empire média diversifié (télévision, radio, presse, Internet, cinéma, publicité, et édition) a décidé de créer un parti politique à une époque où il croyait que les post-communistes avaient une chance de remporter le pouvoir.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Tous nos gouvernements devraient mettre en place des ministères du Développement durable, consacrés à plein temps à la gestion des relations entre changements environnementaux et bien-être humain.
Проблема в том, чтобы учредить два различных типа ответственности для двух различных функций.
Le problème consiste à définir deux formes différentes de responsabilité pour deux fonctions différentes.
Именно угроза шиитской воинственности, исходящая из Ирана, заставила правителей стран региона учредить в 1981 году Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, чтобы объединить свои силы.
C'est la menace du militantisme chiite, exporté par l'Iran, qui a poussé les dirigeants de la région à mettre en place le Conseil de coopération des États arabes du Golf en 1981 pour tenter de rassembler leurs forces.
В ответ на кризис страны Азии попытались учредить Азиатский валютный фонд, который помогал бы странам, пострадавшим от кризиса, предоставляя значительную ликвидную помощь.
En réponse à la crise, les Asiatiques ont voulu établir un Fond Monétaire Asiatique conçu pour apporter une assistance monétaire massive aux pays frappés par une crise.

Возможно, вы искали...