организовать русский

Перевод организовать по-французски

Как перевести на французский организовать?

организовать русский » французский

organiser régler occasionner mettre de l’ordre dans instituer faire donner lieu (à) causer

Примеры организовать по-французски в примерах

Как перевести на французский организовать?

Простые фразы

Как тебе будет удобно организовать наше общение?
Comment cela t'arrangerait-il d'organiser notre échange?
Можешь организовать мне с ней встречу?
Peux-tu m'organiser une rencontre avec elle?

Субтитры из фильмов

Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
Si vous me le permettez, je voudrais présenter votre travail à l'Académie royale à mon retour.
Я постараюсь снова организовать дело. Если оно пойдёт хорошо, я вернусь.
Je vais recommencer à zéro et dès que ça marchera, je reviendrai.
Мы должны организовать медовый месяц.
Il faut organiser le voyage de noces.
Я хотела организовать конюшню, но мой учитель женился.
Je voulais monter une écurie mais mon moniteur s'est marié.
Конечно нет. Я только стараюсь организовать все по высшему разряду.
Absolument pas, j'essaie de vous donner le mariage que vous méritez.
Организовать проезд!
Je pourrais m'en occuper.
Я должен сойти раньше, чтобы организовать их арест.
Je serai parti avant pour organiser leur arrestation.
Я думаю, это можно организовать.
Peut-être que nous le pouvions.
Мы должны организовать его.
Nous y veillerons.
Если сможем организовать попечительский совет.
Et ce conseil d'administration.
Жители Бруклина. Вот, кто поможет организовать концерт.
Les habitants de Brooklyn donneront le concert.
Полк планирует организовать ужин в его честь.
Le régiment a prévu un dîner en son honneur.
Можно организовать.
Ça me ferait pas de mal non plus.

Из журналистики

Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Швеция во время своего председательства вместе с Европейской Комиссией планирует организовать первую встречу в рамках форума восточного партнерства гражданского общества этой осенью.
La présidence suédoise, conjointement avec la Commission Européenne, a l'intention d'organiser la première réunion du Forum de la Société Civile du Partenariat avec l'Est à l'automne.
Но мэрам также лучше других известны коммуникационные каналы с их гражданами, и, таким образом, они лучше других способны организовать эффективные партнерства, чтобы решить проблемы на местах.
Mais les maires sont aussi ceux qui s'y connaissent le mieux en termes de liens de communication avec leurs communautés, et sont par conséquent les plus à même d'organiser des partenariats efficaces pour attaquer et résoudre les problèmes locaux.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
La diffusion de ces images déclencha l'indignation publique et força le parlement à ouvrir une enquête publique.
Затем Хезболла использовала возможность организовать нападение с территории Ливана, похитив еще нескольких израильских солдат.
Le Hezbollah a profité de la situation pour faire une incursion depuis le Sud-Liban et enlever deux autres soldats israéliens.
Новая самоуверенность Китая дает понять, что он не позволит России организовать де-факто воссоединение Советского Союза и, таким образом, уничтожить обстановку пост-холодной войны, в период которой экономика Китая процветала, а безопасность усиливалась.
Forte de sa nouvelle assurance, la Chine pourrait empêcher la Russie de rétablir une union soviétique de fait, donc annuler l'accord d'après-guerre froide, sous lequel son économie prospérait et sa sécurité se renforçait.
Они сосредоточатся вначале на таких секторах, как кредитные карточки, но могли бы организовать и другие совместные предприятия.
Elles se concentreront dans un premier temps sur les secteurs des cartes de crédit et pourraient par la suite développer d'autres partenariats.
Такая предсказуемость бюджета даст европейским лидерам лучшую возможность организовать оборонное планирование, направленное на приоритеты военной реформы.
Des budgets aussi prévisibles permettront aux dirigeants européens de mieux établir leurs programmes de défense en prenant en compte la priorité de la transformation militaire.
Чтобы организовать режим сдерживания в отношении терроризма, распространяющегося с Ближнего Востока, следует назначить дату вывода американских войск из Ирака.
Pour établir un régime d'endiguement du terrorisme au Proche-Orient, il est indispensable que les Etats-Unis fixent une date pour leur sortie d'Irak.
Страна-получатель могла бы предоставить свои медицинские школы и обучение вновь прибывшим, помочь в оплате за образование или организовать стипендиальный фонд в стране, направляющей специалистов.
Le pays bénéficiaire pourrait ouvrir leur écoles de médecine et de services de santé pour former les nouvelles recrues, ou pour aider à financer l'éducation aux services de santé ainsi qu'une bourse d'études au pays.
Альтернативой было организовать карательные рейды против египетских и иорданских военных постов и деревень, которые укрывали мародеров.
C'est pourquoi le pays préfère procéder à des raids punitifs contre les avant-postes militaires égyptiens et jordaniens, ainsi que contre les villages abritant des pillards.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун создал рабочую группу для определения плана совместных действий, а президент Франции Николя Саркози предложил организовать всемирное сотрудничество для решения вопросов продовольствия.
Ban Ki-moon, le secrétaire général des Nations unies, a mis sur pied un groupe de travail pour élaborer un plan d'action commun, et Nicolas Sarkozy, le président français, a proposé un partenariat mondial pour l'alimentation et l'agriculture.
Мы должны организовать помощь, наладить дипломатические отношения и миротворческие операции для поддержания стабильного развития, хорошего управления и регионального сотрудничества на континенте.
Nous devrions déployer assistance, diplomatie et de quoi assurer la paix pour encourager le développement durable, une bonne gouvernance et la collaboration régionale sur tout le continent.
Несмотря на огромные затраты времени и энергии, ему не удалось организовать даже собственных сторонников в поддержку относительно скромного предложения, направленного на предотвращение краха национальной программы страхования по старости.
Malgré un énorme investissement en temps et en énergie, il n'a pas réussi à rassembler ses propres troupes pour soutenir la proposition somme toute modeste d'empêcher l'effondrement du programme d'assurance vieillesse du pays.

Возможно, вы искали...