создавать русский

Перевод создавать по-французски

Как перевести на французский создавать?

Примеры создавать по-французски в примерах

Как перевести на французский создавать?

Субтитры из фильмов

Да, мы знаем. И вовсе не хотим создавать тебе проблем.
On ne voudrait pas que ça t'arrive.
А сделал её потому, что люблю создавать фигуры детей.
Réalisé car j'adore modeler les enfants.
Мы должны создавать свое счастье.
Si on n'est pas heureux, que Dieu nous vienne en aide.
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Думаю, если у нас получится, я смогууехать отсюда. И не создавать никому проблем.
Si ça marche, je pourrai partir d'ici, ne plus être un fardeau pour personne.
У тебя есть огромный талант создавать проблемы.
Tu as le don formidable de créer des situations difficiles.
Потому что я уверена, что ты можешь создавать очень красивые вещи.
Tu peux faire de belles choses.
Но я не хочу создавать тебе неудобство.
Mais ne te casse pas la tête.
Хорошо, сэр, мы должны взять показания у каждого, поэтому лучше распланировать, чтобы не создавать помех вашему производству. Спасибо, инспектор.
Nous devons les interroger tous. en tâchant de ne pas gêner votre travail.
Скоро, мы достигнем возраста, когда сможем создавать другие колонии.
Bientôt, nous serons en âge de fonder d'autres colonies.
Давайте не будем создавать прецедент.
Ne créez pas un précédent.
Разрушать легче, чем создавать. Если только мы не создаем те немногие действительно настоящие вещи.
Détruire, c'est parfois mieux quand ce qu'on construit est futile!
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Les machines peuvent faire les lois, mais elles ne peuvent pas garantir la justice, seul un être humain en est capable.
Я тебе скажу. Я родился с мощным желанием создавать.
Je suis né avec une immense passion créatrice.

Из журналистики

Они могут уничтожать, но не создавать.
Elle entend détruire, sans rien créer.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
D'autres adoptent une attitude pleinement sexiste, prétendant qu'une femme présidente ne serait rien aussi longtemps que le régime nord-coréen continuerait de menacer la sécurité nationale.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Il insistera sur les intérêts stratégiques et économiques communs, s'exprimera en faveur d'une augmentation des échanges et fera sans doute bonne impression sur l'opinion publique.
В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
En revanche, les rapports des utilisateurs sur les effets indésirables tentent de décrire une certaine réalité humaine plutôt que de promouvoir une image qui sied aux intérêts en jeu.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность.
Nous Européens devons agir en faveur de la stabilité, créer un véritable esprit de propriété commune et promouvoir la responsabilité politique.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Le dollar devrait donc se maintenir à sa valeur actuelle pour maintenir le déficit important actuel et l'afflux de capitaux qui en résulte.
Несколько азиатских стран уже начали создавать взаимовыгодное сотрудничество по безопасности на двусторонней основе, таким образом закладывая основу для вероятной инфраструктуры взаимного стратегического партнерства.
Nombre de nations asiatiques ont d'ors et déjà commencé à former des coopérations mutuelles de sécurité sur des bases bilatérales, créant ainsi un réseau potentiel de partenariats stratégiques imbriqués.
Мы способны создавать устойчивые, справедливые и заботливые политические системы, экономику и общество.
En effet, nous sommes capables de concevoir des systèmes politiques, des économies et des sociétés durables, équitables et bienveillants.
Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление.
On estime en général que les économies en voie de développement ont besoin de mettre au point des ressources imitant celles du monde développé, mais cela pourrait en fait étouffer les pensées les plus créatrices.
Возможно, сейчас как раз подходящее время для того, чтобы некоторые страны начали создавать свои комиссии по правам человека.
Et le temps en est peut-être venu aujourd'hui, puisque certains pays ont inauguré leur commissions des Droits de l'Homme.
Хотя традиционные отрасли сферы услуг и способны создавать новые рабочие места, они не дают особой прибыли.
Même si de nombreux emplois dépendent des secteurs des services plus traditionnels, peu de revenus y sont générés.
Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах.
Sur la Syrie, par exemple, les deux pays ont montré que nous vivons effectivement dans un monde multipolaire.

Возможно, вы искали...