окончательно русский

Перевод окончательно по-французски

Как перевести на французский окончательно?

Примеры окончательно по-французски в примерах

Как перевести на французский окончательно?

Простые фразы

Я собираюсь окончательно бросить курить.
Je vais arrêter de fumer pour de bon.
Магазин закрылся окончательно.
Le magasin est fermé définitivement.
Он окончательно проснулся.
Il était tout à fait éveillé.
Не думаю, что войны когда-нибудь окончательно прекратятся.
Je ne crois pas que les guerres cesseront définitivement un jour.
После этой истории я окончательно порвал с братом.
Après cette histoire, j'ai coupé les ponts avec mon frère.
Компас сломался, и мы окончательно заблудились!
La boussole est cassée, nous sommes perdus pour de bon!

Субтитры из фильмов

Ты окончательно слетела с катушек.
T'as perdu la tête.
Моя труппа окончательно распалась.
Ça y est, j'ai fini par dissoudre ma troupe.
Сударыня, Вы окончательно отказываетесь приехать и опознать эту девушку?
Vous ne voulez pas venir l'identifier?
На этот раз это окончательно.
Cette fois, c'est pour de bon.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована.
Il faut qu'elle soit éclaircie.
Кто и за сколько? - Цена окончательно не обговорена..
Qui sont-ils?
Сегодня же он окончательно впал в животное состояние.
Il est retourné. à l'état animal.
Окончательно. - В этом случае, мы больше ничего не сможем сделать. - Верно сказал.
Alors il ne reste qu'à te sommer d'expliquer de quel droit tu compromets inutilement tes capacités volontairement.
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
Ne parlez de cela à personne pour l'instant.
Боюсь, здание, которое мы возвели для него, окончательно рухнет.
Tous nos efforts seraient réduits à néant.
Я убит,...совершенно и окончательно.
Mort, absolument mort.
Он окончательно зазнался.
Il se donne des airs!
Используя символическую логику и математику Эйнштейна, я могу окончательно доказать это - два и два это всегда два.
Avec la logique symbolique et les mathématiques d'Einstein. je peux prouver de façon concluante que deux et deux font deux.
Я всегда выхожу сюда по вечерам, перед тем, как сон окончательно сморит меня.
Je me promène souvent, le soir.

Из журналистики

Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть.
Cet entêtement a empiré la situation lorsque tout s'est effondré.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён.
Pour arrêter cette spirale infernale, il faut mettre fin au risque d'insolvabilité de l'Irlande.
Это означает, что роль Америки в этой стране окончательно определится только после того, как в мае вступит в должность новый президент Афганистана.
Le rôle de l'Amérique en Afghanistan ne pourra donc pas être décidé avant la prise de fonction du nouveau président afghan en mai.
Эта дискуссия важна, поскольку в сентябре представители правительств 193 стран соберутся в ООН, дабы окончательно сформулировать список целей развития для мира до 2030 года.
Ce débat est important dans la perspective de la réunion de 193 gouvernements nationaux en septembre aux Nations unies pour finaliser la liste des objectifs de développement à l'horizon 2030.
Теперь, когда представители правительств будут окончательно утверждать цели глобального развития, есть все основания включить в их число широкополосный доступ.
Lorsque les gouvernements finaliseront la prochaine série d'objectifs de développement, ils disposeront d'arguments convaincants pour défendre l'inclusion de l'accès au haut débit dans ces objectifs.
Возможно, Китай не вполне подходит на роль центрального реформатора глобальной финансовой и денежной системы в 2009г. ещё и потому, что его собственные капитальные счета и финансовые системы не являются окончательно либерализованными.
En 2009 la Chine ne sera sans doute pas non plus en position de jouer un rôle central pour réformer le système financier et monétaire mondial, car elle n'a pas encore totalement libéralisé ses comptes de capitaux et son système financier.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Nous verrons en septembre si cette volonté se reflète bien dans les élections législatives.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда.
Si c'est le cas, le résultat du référendum devrait convaincre Erdogan que l'équilibre des pouvoirs dans le pays a changé pour de bon et que les jours de la manière forte employée par la classe laïque ont à jamais disparu.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади.
Les années de guerre froide et de division de l'Europe sont bel et bien révolues.
Правда в том, что ни одно из ядерных государств, входящих или не входящих в ДНЯО, не предпринимает ничего, кроме пустых разговоров, чтобы окончательно ликвидировать ядерное оружие.
La vérité est que tous les États dotés de l'arme nucléaire, qu'ils soient membres du TPN ou non, expriment une adhésion de pure forme à l'élimination des armes nucléaires.
Вместо того, чтобы продвигаться в сторону модернизации и развития, регион окончательно утвердился бы в роли арены для конфликтов, угрозы для себя самого и для внешнего мира.
Au lieu de suivre la voie de la modernité et du développement, la région confirmerait sa position de foyer de conflits et de menace pour elle-même et pour le monde entier.
Причины данной взаимосвязи нелегко установить окончательно, и выводы авторов противоречивы.
Les arguments fondant cette corrélation sont difficiles à établir de manière définitive, les conclusions des auteurs se révélant par ailleurs discutables.

Возможно, вы искали...