légalement французский

законно, легально

Значение légalement значение

Что в французском языке означает légalement?

légalement

D’une manière légale.  Tout s’est fait légalement.  Un troisième vous déférera au petit divan d’une petite province, et vous serez légalement empalé.

Перевод légalement перевод

Как перевести с французского légalement?

légalement французский » русский

законно легально обязательно лега́льно зако́нно

Примеры légalement примеры

Как в французском употребляется légalement?

Субтитры из фильмов

Nous sommes légalement mariés.
Конкретно, легально, на самом деле женаты.
Donc légalement, Mimi, vous n'êtes pas remariée.
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
Pourquoi la manière forte quand on peut agir légalement?
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Je vous jure qu'ils ont été confisqués légalement.
Даю слово, все предметы конфискованы на законных основаниях.
Mais I! Nous faut légalement.
Но все нужно сделать солидно.
Il m'a traitée en vulgaire voleuse, comme si je devais me réjouir de pouvoir me servir légalement dans tes poches.
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно.
Je n'aurais ni à tuer, ni à voler mais à le récupérer, si possible, légalement?
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Vous pouvez partir, vous n'êtes pas légalement responsable.
Вы можете идти, Мэннинг. Они не могут задержать вас на законных основаниях.
Légalement, ce sont eux, et ils doivent être dénoncés.
По закону вы виновны, и должны предстать перед судом!
Selon vous, légalement nous sommes hors de danger.
Почему не нравится? Вы мне говорили, что всё легально и честно.
Jackson. Nous sommes battus pour bâtir le Texas. je veux que ces hommes accomplissent leur devoir. en paix et légalement.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
Ils auront leurs terres, mais légalement.
Они получат свою землю. Но по закону.
Je l'ai acquise légalement. Ces personnes désirent l'acheter.
Я приобрел ее законым путем, сэр, и эти господа желают ее купить.
Légalement, ils peuvent pas le garder.
Более двух суток они не могут его держать.

Из журналистики

L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
La pauvreté créera davantage de candidats à l'émigration, légalement ou pas, vers les pays riches.
Когда со временем произойдёт восстановление экономики, мировая экономика будет меньшей, чем это было бы, если бы все люди в мире могли бы участвовать в этом.
La Cour Pénale Internationale a affirmé qu'elles sont légalement dans l'obligation de négocier en toute bonne foi pour l'élimination complète de leurs forces nucléaires.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
L'État membre serait alors légalement obligé d'effectuer des dépôts sur ce compte pour couvrir le capital et les intérêts des obligations de la BCE.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
Il est légalement impossible de progresser avec une nouvelle union de 26 pays seulement, sans l'Irlande.
Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно.
Légalement, elles devraient être là où les mots servent à déclencher la violence.
С точки зрения закона, это может быть определено тем, что те или иные слова провоцируют насилие.
Dix-neuf autres pays (ou régions de pays), principalement en Europe du Nord et en Amérique du Sud permettent maintenant aux couples homosexuels de se marier légalement.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) - в основном в Европе, Северной и Южной Америке - в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
Son gouvernement a ensuite légalement annexé la Crimée, pour finalement mener une guérilla de plus en plus violente dans l'est de l'Ukraine, dans un premier temps par procuration, et désormais semble-t-il via l'implication directe de forces russes.
Его правительство затем незаконно аннексировало Крым и борется все более жестокой партизанской войной в Восточной Украине, через своих уполномоченных и, теперь кажется, прямым участием российских войск.
Les partis ne sont pas reconnus légalement, mais ils sont malgré tout actifs au sein du parlement et de la vie publique.
Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Ces droits s'accompagnent de la responsabilité de protéger les enfants qui ne peuvent pas légalement consentir, de veiller à ce que les partenaires sexuels ne soient pas contraints et de promouvoir une vie sexuelle satisfaisante et sans risques pour tous.
С правами появляется ответственность - защищать детей, которые по закону не могут дать согласия на секс; гарантировать, что сексуальные партнеры не действуют по принуждению; способствовать безопасной и приносящей удовлетворение жизни для всех.
Elles viennent d'être publiées en anglais et en chinois mais ne peuvent être légalement publiées en Chine.
Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае.
Seule une telle culture - portant atteinte à la traditionnelle présomption d'innocence - a pu aboutir à ce que le gouvernement Bush chicane sur ce qui constitue ou pas légalement un acte de torture.
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет.
Même dans les Etats où les créditeurs sont légalement en mesure de le faire, la loi sur la faillite des individus est si limitée qu'ils n'en prennent pas la peine.
Даже в тех государствах, где кредиторы имеют юридическое право взыскивать долги из прочих активов или доходов в форме заработной платы, законы о частном банкротстве имеют настолько серьезные ограничения, что кредиторы даже не пытаются пробовать.
Par exemple, les congélateurs requérant des CFC peuvent être exportés librement depuis la Suède, par exemple, où ils ne peuvent plus être légalement remplis lorsque nécessaire, en direction de l'Egypte, où leur remplissage est autorisé.
Например, морозильные камеры, для которых нужны ХФУ, можно свободно экспортировать, скажем, из Швеции, где по закону их нельзя повторно наполнять при необходимости, в Египет, где разрешено повторное наполнение.

Возможно, вы искали...