obligé французский

обязанный, должник

Значение obligé значение

Что в французском языке означает obligé?

obligé

Qui est d’usage, dont on ne peut guère se dispenser ; obligatoire.  Le matin était consacré à des courses à travers la ville, à quelque promenade à l’Alhambra ou au Généralife, et ensuite à la visite obligée aux dames chez qui nous avions passé la soirée.  Ainsi la télévision publique est-elle un thème de débat, une posture obligée, une rhétorique de salon qui mériterait de figurer dans les mythologies des couches cultivées.  C’est le compliment obligé. — La formule obligée d’une lettre, d’une pétition. Redevable.  Je vous suis fort obligé de votre attention, de la peine que vous avez prise.  Je vous suis bien obligé.  (Par ellipse) Bien obligé. Contraint.  Il est obligé par le contrat de faire telle chose. (Musique) Qualifie la partie qu'on ne pourrait retrancher sans gâter l'harmonie et surtout sans détruire le chant.  Ouverture pour piano et violon obligé. (En particulier) Qualifie un récitatif accompagné et coupé par les instruments ; par opposition à celui qui n'est accompagné que de simples accords de piano et de basse.

obligé

Se dit à quelqu’un dont on a reçu un service.  Je suis votre obligé, votre obligée.  « C’est un aimable homme, ajouta le docteur, seulement un peu sauvage, excellent, simple et discret, qui se répand beaucoup en services, peu en paroles. Tout ce que je puis vous dire de lui, c’est que je lui connais autant d’obligés qu’il y a d’habitants dans la commune. »  Il ne se considérait donc comme l’obligé de personne. Les services qu’on avait pu lui rendre, il les avaient achetés et bien payés. (Par extension) Celui à qui on a octroyé un avantage, une faveur, et qui en est donc redevable.  L'instruction, qui doit se clore dans les prochaines semaines, établit que 480 000 euros de subventions versés, entre 2008 et 2010, par le conseil général de Haute-Corse [...] ont bénéficié indûment à des proches du député. Et ont permis l'entretien d'un réseau d'obligés. Débiteur, celui qui apporte sa caution.  Le principal obligé.  À lire l’avocat général, on a l’impression que la nature même du droit de propriété se transforme lorsque l’État en devient le titulaire, ce qu’il exprime avec cette idée que l’État ne peut être considéré comme le « bénéficiaire » des droits fondamentaux, car il doit rester seulement leur « obligé ».

Перевод obligé перевод

Как перевести с французского obligé?

Примеры obligé примеры

Как в французском употребляется obligé?

Простые фразы

J'ai été obligé de signer le papier.
Я был вынужден подписать бумагу.
J'ai été obligé de signer le papier.
Мне пришлось подписать бумагу.
Elle m'a obligé à le faire.
Она заставила меня это сделать.
Il n'est pas obligé de faire cela.
Ему не обязательно это делать.
Il n'est pas obligé de faire cela.
Он не обязан это делать.
Tu n'es pas obligé de quitter ton travail.
Тебе необязательно бросать работу.
J'étais obligé de lui dire la vérité.
Я был вынужден сказать ему правду.
J'étais obligé de lui dire la vérité.
Я был вынужден сказать ей правду.
Il était obligé d'agir de la sorte.
Он был вынужден так поступить.
Tu n'es pas obligé de nous aider.
Тебя никто не заставляет нам помогать.
Tu n'es pas obligé de nous aider.
Тебе необязательно нам помогать.
Je l'ai obligé à dire la vérité.
Я заставил его сказать правду.
Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.
Тебе не обязательно оставаться до конца.
Non, tu n'es pas obligé.
Нет, тебя никто не заставляет.

Субтитры из фильмов

Tu n'es pas obligé d'en parler si tu ne veux pas.
Ты не должен рассказывать мне то, что не хочешь.
Nanouk, obligé de chasser le phoque, se mesure à la banquise géante.
Охотничьи угодья Нанука превращаются в огромные ледяные поля.
C'est obligé.
Это должен быть именно ты.
Il est obligé.
Все просто, Мистер Кэдмаст.
Mais vous avez été obligé de le tuer.
Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить.
Que dites-vous! J'ai été votre obligé pendant tout ce temps. Je regrette mon incompétence.
Нет, это мне жаль что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого.
Si vous attaquez demain, je serai obligé de déménager pour prouver notre séparation.
Если ты завтра подашь иск. Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Vous voilà obligé de venir.
Теперь тебе придется прийти.
Je comprends votre écoeurement. d'être obligé de vivre parmi eux.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Chez Inès, j'aime mieux pas. Discussion, elle me pose, des tas de questions. et puis, je suis obligé de répondre!
Инес будет задавать вопросы, поэтому я буду у Альберта.
Non, merci.Je le ferai. - Très obligé.
Нет, спасибо, я сама.
T'es pas obligé de vivre de charité!
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости,как мне.
Pas à moins d'y être obligé, mais j'aimerais.
Нет, если не придется. Но у меня чешутся руки.
À Amarillo, c'est obligé?
Свадьба должна была состояться в Амарилло?

Из журналистики

Ceci a obligé le Brésil et la Turquie, tous deux membres non permanents du Conseil de sécurité, à voter contre ces sanctions.
Это заставило Бразилию и Турцию, а также в настоящее время непостоянных членов Совета безопасности, проголосовать против резолюции о санкциях.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
La crise économique mondiale a enfin obligé le gouvernement à adopter des politiques raisonnables, évitant la catastrophe - pour l'instant en tout cas.
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока.
Mais dans la crise sur le nucléaire avec la Corée du Nord, tous les chemins passent par la Chine. C'est ce qui a permis à Pékin de s'imposer comme un passage obligé.
Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену.
Elle a obligé la Chine à accumuler d'immenses quantités de dollars afin de stabiliser sa monnaie, et a donné à l'euro un nouveau ressort à mesure que le dollar se dépréciait.
Она заставила Китай накопить огромные долларовые резервы для стабилизации собственной валюты и привела к повышению курса евро по мере падения доллара.
C'est quelqu'un qui a depuis longtemps atteint le stade de sa vie où il s'est senti obligé par devoir et par patriotisme de dépasser le rôle d'un simple chirurgien et de devenir un citoyen public.
Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином.
Son exposé du complot de l'épidémie du SRAS a obligé le gouvernement de la Chine à affronter la maladie de manière plus ouverte et plus agressive, évitant ainsi une catastrophe de santé publique. Mais si le Dr.
Его разоблачения сокрытия факта эпидемии ТОРС заставило китайское правительство принять более открытые и эффективные меры по борьбе с болезнью, предотвратив, таким образом, настоящую катастрофу.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
Loin d'être en position de force, le Premier ministre Ahmet Davutoglu serait obligé d'associer son parti au HDP ou au Parti de l'action nationaliste (MHP, droite).
Далекий от получения доминирующего положения, премьер-министр Ахмет Давутоглу был бы вынужден выбирать между вступлением в союз своей партии с КНДП или же с консервативной Партией националистического движения (ПНД).
Comme l'équipage du navire de sauvetage, à présent en surcharge, attend des secours, il est obligé de composer avec des passagers agités.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
L'État membre serait alors légalement obligé d'effectuer des dépôts sur ce compte pour couvrir le capital et les intérêts des obligations de la BCE.
Страна еврозоны будет тогда юридически обязана разместить депозиты на этом счету для выплаты купонов и погашения основного долга по облигациям ЕЦБ.
Hatoyama a non seulement perdu un partenaire clé, mais l'homme qui lui avait donné son poste de premier ministre a lui aussi été obligé de se retirer.
Хатояма потерял не только ключевого партнёра по коалиции. Человека, который помог ему стать премьером, также заставили уйти.
Depuis la révolution industrielle, les pays développés ont toujours été à la frontière technologique et industrielle mondiale, ce qui les a obligé à investir dans des processus de recherche et le développement indigènes coûteux et risqués.
С момента промышленной революции они постоянно находятся на переднем крае развития технологии и промышленности, что заставляет их делать большие и рискованные капиталовложения в собственные исследования и разработки.
La hausse des prix de production et la chute libre du prix de vente de leurs produits ont obligé les paysans à s'endetter, et l'endettement est la principale cause de suicide.
Увеличение стоимости производства и снижение цен на их продукцию - это рецепт для образования задолженности, а долги - это главная причина самоубийств фермеров.

Возможно, вы искали...