oeuvre французский

произведение, творчество, детище

Значение oeuvre значение

Что в французском языке означает oeuvre?

oeuvre

→ voir œuvre.

Перевод oeuvre перевод

Как перевести с французского oeuvre?

Примеры oeuvre примеры

Как в французском употребляется oeuvre?

Субтитры из фильмов

C'est I'oeuvre de ma vie!
Она - величайшее творение моей жизни!
Ceci est l'oeuvre de Trentino.
Это проделки Трентино.
Mon chef-d'oeuvre, ma Marie-Antoinette.
Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
C'est l'oeuvre la plus récente.
Она была закончена совсем недавно.
Aidez-moi, vous allez m'aider à ramener au jour mon chef-d'oeuvre.
Ты поможешь мне, моя дорогая.
Sept plats, plus les hors-d'oeuvre!
Семь блюд, не считая закусок.
C'est une oeuvre du diable.
Проделки дьявола!
Dommage qu'un tel chef-d'oeuvre demeure inconnu.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
C'est mon oeuvre, une pièce très spéciale.
Моя собственная работа. И даже превосходная.
Mais j'ai l'impression qu'avec chaque nouvelle oeuvre, la source d'inspiration doit changer elle aussi!
Я всегда полагал, что с его композициями меняются и источники вдохновения. Я мало понимаю в музыке.
La Knickerbocker Savings and Loan Company n'est pas une oeuvre de charité. comme Sainte Dominique.
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика.
Ces billets sont l'oeuvre d'un grand spécialiste.
Эти банкноты - дело рук большого специалиста.
C'est I'oeuvre du diable.
Но это дело рук дьявола.
Quand j'étais avec Holmes à Fort Bliss, je l'ai vue à l'oeuvre.
Да? В Форте Блисс про нее много чего говорили! Так что, я наслышан.

Из журналистики

Si cet ordre du jour est adopté et mis en oeuvre, le monde aura fait un pas important vers un rétablissement relativement harmonieux, efficace et équitable de l'économie mondiale.
Таким образом, два вопроса, которые требуют первостепенного внимания, находятся на повестке дня мировой экономики в ближайшие месяцы.
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Le test ne concerne bien évidemment pas la planification, mais la mise en oeuvre du retrait, et la route est longue et cahoteuse.
Однако главное не план, а фактическое осуществление вывода израильских войск и перемещения израильских поселений, и путь этот долгий и ухабистый.
Elles ont surveillé et entériné le recrutement de consultants qui ont mené les études liées à ces projets, ainsi que le recrutement du personnel expatrié impliqué dans leur mise en oeuvre.
Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении.
La mise en oeuvre des Feuilles de route du secteur d'intégration prioritaire souligne l'évolution de l'ANSEA vers une véritable communauté économique.
В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre.
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
La première mise en oeuvre véritable d'un fond de garantie a eu lieu aux USA après la Grande dépression.
Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех.
Les contraintes stratégiques risquent fort de saper la mise en oeuvre de cette mesure.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Sans la main-d'oeuvre mexicaine, la majorité du travail aux Etats-Unis ne pourrait pas être effectuée.
Без мексиканской рабочей силы большинство работы в Соединенных Штатах просто не было бы сделано.
Huntington voit des forces plus sinistres à l'oeuvre au sein de l'Islam : les revenus sociaux de l'Islam reflètent non son niveau de modernité, mais les principes de sa foi.
Хантингтон находит нечто зловещее, работающее в исламе - что социальные показатели ислама отражают не уровень современности, а догматы веры.
Il est probable que des pressions spéculatives aient été à l'oeuvre, influençant les décisions de l'OPEP et de nombreux autres organismes.
Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других.
Tout gouvernement qui met en oeuvre des politiques qui laissent une grande partie de la population sous-employée ou sans emploi faillit à sa mission principale.
Любое правительство, придерживающееся политики, в результате проведения которой большая часть населения становится безработной или работает неполную рабочую неделю, не выполняет свою основную миссию.

Возможно, вы искали...