perception французский

восприятие, восприя́тие

Значение perception значение

Что в французском языке означает perception?

perception

(Philosophie) Acte par lequel le sujet prend connaissance des objets qui ont fait impression sur ses sens.  Étymologiquement, le mot perception vient de percipere, qui signifie « saisir par les sens », mais aussi de perceptio, qui veut dire « action de recevoir ».  Toutefois, les perceptions populaires de la version, plus mythique, de l'histoire islamique, sont solidement ancrées dans les masses.  Le sens haptique résulte de l'activité simultanée et coordonnée des récepteurs tactiles et kinesthésiques qui fournissent de l'objet une perception unique en trois dimensions. (Par extension) Connaissance que prend le sujet de ses états de conscience.  La perception interne ou intérieure. (Par extension) Ce que l’esprit perçoit.  Les perceptions sensibles. (Finance) Recette, recouvrement des impositions.  Il faudrait, avant tout, un système de perception mieux approprié à nos besoins et à nos ressources; il faudrait une administration qui fût basée sur les véritables intérêts du Brésil. Notre système d’impôts est barbare; tout le monde le sait. (Par extension) Emploi de percepteur.  Il a obtenu une perception. (Par extension) Bureau du percepteur.  La commune de Belval-Bois-des-Dames est disjointe de la perception de Brieulles-sur-Bar et rattachée à la perception de Buzancy.  (Philosophie) Acte par lequel le sujet prend connaissance des objets qui ont fait impression sur ses sens.

Перевод perception перевод

Как перевести с французского perception?

Примеры perception примеры

Как в французском употребляется perception?

Простые фразы

Ce n'est probablement, cependant, que ma perception subjective.
Хотя, возможно, это моё субъективное восприятие.
La perception de la réalité est subjective.
Восприятие реальности субъективно.

Субтитры из фильмов

Votre perception des problèmes de l'entreprise. nous encourage à vous rapprocher davantage de nous.
По правде говоря, мы так восхищены вашим пониманием проблем фирмы, что хотели бы сотрудничать с вами более близко.
Et puis très vite, ils ont été impressionnés. avec ma perception de l'activité de l'entreprise. et par mes questions, si bien qu'ils m'ont offert un emploi.
И очень скоро они так впечатлились. тем, как здорово я разбираюсь в делах компании. и вопросами, которые я задавала, что они предложили мне работу.
De perception extra-sensorielle.
Пара заседаний касающихся экстрасенсорного восприятия.
Vous voulez dire, perception extra-sensorielle?
Ты имеешь в виду, телепатию?
La perception extra sensorielle?
Экстрасенсорное восприятие?
C'est à ce moment qu'ils se sont intéressés à la perception extra sensorielle.
И тогда они заинтересовались экстрасенсорным восприятием.
Vous avez indiqué que vos tests montraient un haut degré de perception extra sensorielle. Il en va de même pour les autres.
Вы говорили, что тесты выявили у вас высокий уровень экстрасенсорного восприятия.
C'est un bureau de perception destiné à prélever, parmi les trop favorisés du monde. Un impot sur le droit de vivre.
Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира. за право жить.
Je disais à quelqu'un l'autre jour que les Scandinaves ont une perception instinctive de la condition humaine.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
J'avais une toute autre perception de moi-même.
Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
Pas sur le plan rationnel de la perception.
Не в рациональной схеме восприятия.
Les prêtres croient-ils à la perception extra-sensorielle? Certains, oui.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
Notre perception habituelle du temps et de l'espace. change bizarrement.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
Quand on utilise un nouveau type d'exploration. on ouvre une nouvelle porte de la perception.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.

Из журналистики

La politique d'engagement poursuivie par le gouvernement sud-coréen ces dernières années a également contribué à modifier la perception qu'avaient les Coréens du Nord du monde extérieur et de l'abjection de leur propre situation économique.
Политика вовлечения, которую проводило южнокорейское правительство в последние годы, также внесла свой вклад в изменение восприятия северокорейцев о внешнем мире и их собственной жалкой экономической ситуации.
Ceci s'explique en partie par l'augmentation vertigineuse de l'anti-américanisme depuis les attaques terroristes du 11 septembre 2001, qui résulte en grande partie d'une perception très répandue de l'arrogance américaine.
Одной причиной является огромное увеличение антиамериканизма после террористических нападений 11 сентября 2001 г. Это в значительной степени происходит из-за широко распространенного восприятия американского высокомерия.
L'autre principale raison qui explique pourquoi l'Amérique perd de son efficacité en tant que défenseur des droits de l'homme porte sur la perception très répandue de son hypocrisie.
Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия.
La décision de juillet 2009 des pays non-alignés (qui comprend 118 membres) d'organiser leur prochaine session à Téhéran est une illustration forte de la perception que ces pays ont de l'Iran.
Решение Движения неприсоединения (включающего 118 стран) в июле 2009 года провести свое следующее заседание в Тегеране показывает, что в мире в отношении Иране действуют совсем не прозападные настроения.
Le fait que 15 des 19 pirates de l'air qui ont pris part aux attaques du 11 septembre 2001 contre les Etats-Unis étaient des Saoudiens a cristallisé une perception profondément ancrée du royaume en tant que bastion de l'autoritarisme et de l'intolérance.
Тот факт, что 15 из 19 террористов, захвативших 11 сентября 2001 года самолет и напавших на США, были жителями Саудовской Аравии, привел к тому, что королевство теперь еще долго будет рассматриваться как оплот авторитаризма и нетерпимости.
A certains égards, cette perception est juste, mais elle ne peut pas être appliquée à la population saoudienne dans son ensemble.
В какой-то степени это представление верно, но оно не может быть верным по отношению ко всему саудовскому народу.
Mais ce qui importe pour les prix du pétrole maintenant et dans un avenir prévisible est la perception de l'histoire, et non les ambiguïtés qui la sous-tendent.
Но что действительно влияет на цены на нефть сегодня и в обозримом будущем - это восприятие этой истории людьми, а не ее правдоподобность.
Si cette perception stipule que les prix seront plus élevés à l'avenir, les prix auront alors tendance à être plus élevés aujourd'hui.
Если люди думают, что в будущем ожидается повышение цен, они будут высокими и сегодня.
Mais la stabilité est autant un problème de perception politique que de calculs techniques.
Но стабильность является в той же мере вопросом политического восприятия, в какой и вопросом технических подсчетов.
Ces droits d'accises peuvent être perçus lorsque les produits quittent l'entrepôt ou arrivent au port, ce qui simplifie calcul, perception et contrôle, tout en garantissant le prélèvement et en limitant la fraude fiscale.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Cette évolution dans la perception des marchés est l'une des grandes réussites du Président Ricardo Lagos, le prédécesseur de Bachelet, lui aussi socialiste.
Это изменение в настроении рынка является одним из великих достижений предшественника Бачелет - президента-социалиста Рикардо Лагоса.
Cette situation reflète la réalité et la perception des risques liés aux investissements dans la région.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
Il faut changer la perception que le monde a de l'aide au développement.
Мы должны изменить способ, с помощью которого мир обеспечивает помощь в целях развития.
Son analyse devrait être rendue publique et pourrait ainsi influer sur la perception des risques systémiques et du comportement des marchés, accroissant d'autant la capacité qu'aurait le système financier à se réglementer de lui-même.
Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования.

Возможно, вы искали...