смысл русский

Перевод смысл по-французски

Как перевести на французский смысл?

Примеры смысл по-французски в примерах

Как перевести на французский смысл?

Простые фразы

Ты всё ещё спрашиваешь себя, в чем смысл жизни?
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie?
Вы не могли бы объяснить мне смысл этого предложения?
Pourriez-vous m'expliquer le sens de cette phrase?
Ты должен его слушать, в его словах есть смысл, тем более, что это всё для твоего же блага.
Tu dois l'écouter, ses paroles sont sensées, d'autant plus que c'est pour ton bien.
Это слово имеет двойной смысл.
Ce mot a un double sens.
Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?
Vous demandez-vous encore quel est le sens de la vie?
Кто я? Откуда пришёл? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?
Qui suis-je? D'où viens-je? Y a-t-il une vie après la mort? Quel sens a la vie sur terre?
Вы можете понять смысл этого предложения?
Pouvez-vous comprendre le sens de cette phrase?
В её словах есть скрытый смысл.
Ses paroles ont un sens caché.
В его словах есть скрытый смысл.
Ses paroles ont un sens caché.
Она хотела бы найти смысл жизни.
Elle aimerait trouver le sens de la vie.
Том хочет понять смысл жизни.
Tom veut comprendre le sens de la vie.
В чём смысл жизни?
Quel est le sens de la vie?
Это имеет смысл.
Ça a du sens.
Смысл жизни в том, чтобы быть счастливым.
Le sens de la vie, c'est d'être heureux.

Субтитры из фильмов

Она нашла настоящий смысл жизни?
A elle trouvé le réel sens de la vie?
Какой смысл рисковать?
Ne prenons pas de risques inutiles Risques inutiles?
Какой смысл говорить об этом.
Pourquoi en parler de toute façon?
Может имеет смысл на время свалить из города.
On devrait peut-être mieux tous quitter la ville.
Какой смысл, возвращать нас домой, обрекая на голод?
À quoi bon nous renvoyer là-bas, pour que l'on crève de faim.
Ну, какой же смысл приезжать туда в 3 часа ночи?
Mais on ne peut pas arriver à trois heures du matin.
Мой сын получил образование. В его словах есть смысл.
Avec son instruction, c'est normal qu'il parle comme ça.
Но в них есть смысл.
Mais elles sont judicieuses.
Это здравый смысл.
C'est le simple bon sens.
Какой смысл был огрызаться?
À quoi bon? Il avait raison.
Зачем, Уолтер? Какой в этом смысл?
Il ne vaut mieux pas.
В этом есть смысл, да?
C'est pas idiot.
Какой смысл с тобой говорить? Ты все воспринимаешь как шутку.
Tu crois que tout est une blague.
И только поэтому есть смысл жить.
Sinon, la vie ne vaudrait pas le coup.

Из журналистики

Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
La social-démocratie va en effet perdre sa raison d'être en tant qu'antidote au communisme.
Это имеет смысл.
Selon les officiels mexicains et chiliens avec qui j'ai discuté de ces questions, l'utilisation des fonds de stabilisation est considéré de la même manière qu'un emprunt national et ainsi ajouté au déficit du gouvernement.
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Faut-il alors s'étonner de ce que tant de gens rationnels essayent de donner un sens à une réalité politique devenue très opaque?
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
L'objectif de la restructuration était de diminuer la dette de manière à ce qu'elle devienne gérable.
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
Pourquoi un tel mépris à l'égard du gouvernement, du parlement, et de la population d'Ukraine?
В этом есть смысл.
C'est logique.
Имеет смысл повысить для них налоги.
Il serait donc logique d'alourdir leur taux d'imposition.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Malheureusement, aucun homme politique américain ne semble désireux d'expliquer cette règle élémentaire de bon sens à l'opinion américaine.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Mais cela n'a de sens que si ses partenaires acceptent que les décisions se prennent dans une capitale comme Juba plutôt que chez eux.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
Имеет определенный смысл говорить об азиатских ценностях в Сингапуре, потому что это было бы непочтительным по отношению к малайским и индийским меньшинствам, для оправдания их угодничества призвав их к признанию китайских ценностей.
On peut d'une certaine manière parler de valeurs asiatiques à Singapour, bien que ce même discours puisse être irrespectueux envers les minorités malaises et indiennes, pour justifier leur asservissement en invoquant les valeurs chinoises.
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл. В конце концов, уже существует АПЕК для решения экономических вопросов, а также официально открытый в прошлом году саммит США-АСЕАН.
Un réel engagement est nécessaire pour donner un vrai sens à la réunion des dirigeants, puisqu'il existe déjà l'APEC pour les questions économiques et le Sommet ASEAN-USA, inauguré l'année dernière.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
Весь смысл управления кризисными ситуациями заключался в том, чтобы отвести угрозу стабильности системы, а, следовательно, избежать банкротства.
Il s'agissait avant de tout de gérer la crise en évitant de mettre en péril le système et donc en évitant la faillite.

Возможно, вы искали...