plie | paie | laie | pluie

plaie французский

рана

Значение plaie значение

Что в французском языке означает plaie?

plaie

Lésion du corps provenant soit d’une blessure sanglante ou d’une contusion, soit d’un accident physiologique.  Le suc d'une certaine plante appelée par les Caraïbes touloula, et par les Français herbes aux flèches, est, dit-on, le seul remède contre les plaies faites par les flèches empoisonnées avec le suc de mancenilier.  […] Marguerite, d’une aiguille d’or à la pointe arrondie, sondait les plaies avec toute la délicatesse et l’habileté que maître Ambroise Paré eût pu déployer en pareille circonstance.  Il est donc conseillé de pratiquer immédiatement un nettoyage rigoureux de la plaie avec un virucide puissant (eau de Javel diluée au 1/10ème par exemple).  Les indications des radiographies du crâne sont limitées aux suspicions d’embarrure et aux plaies profondes. (Par analogie) Lésion ou ouverture dans l’écorce des arbres. Cicatrice.  Il racontait ses campagnes et montrait ses plaies. (Figuré) Ce qui est très préjudiciable à un état, à une famille, à un particulier.  Mais quand tout fut fini, les magnats accoururent des quatre coins de la Pologne, en qualité de sauveurs de la patrie. Les sauveurs sont la plaie des révolutions populaires.  La mendicité est la plaie de cette ville.  Voilà bien la plaie de ce pays.  Quelques années de paix suffiront pour guérir les plaies de l’état.  Cet enfant est la plaie de sa famille. Fléau.  (Figuré) Calamité

Перевод plaie перевод

Как перевести с французского plaie?

Примеры plaie примеры

Как в французском употребляется plaie?

Простые фразы

Quelle plaie.
Какое горе.
De la plaie, coulait du sang.
Из раны текла кровь.
Elle pansa la plaie.
Она перевязала рану.
Une plaie guérit l'autre.
Клин клином вышибают.
Si un chien vous mord, lavez la plaie avec de l'eau et du savon.
Если вас укусит собака, промойте рану водой с мылом.
La plaie est infectée.
Рана инфицирована.
La plaie suinte toujours.
Рана всё ещё сочится.

Субтитры из фильмов

La plaie s'est infectée.
В ране была бацилла дифтерии.
N'enfoncez pas le couteau dans la plaie.
Можешь не убеждать меня.
La pluie, c'est une plaie quand on est en tournée.
Дождь - действительно конец странствующим актёрам.
Que prendre pour sonder la plaie?
Чем мне заменить зонд? Жаль, нет моего саквояжа.
Quelle plaie!
Ты становишься занудой.
Ne remuez pas le couteau dans la plaie.
Лучше не надо об этом.
Tu es une plaie.
Ты паразит.
Une petite plaie.
Небольшая язва.
Ce n'est pas ce genre de plaie.
ЭТО не такая рана.
Je pense que notre pays s'affaisse sous le joug, il pleure, il saigne, chaque jour nouveau ajoute une plaie à ses blessures.
Вопит, исходит кровью; каждый день Приносит раны новые.
Joey est petit, mais pas la peine de tourner le couteau dans la plaie.
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
La plaie du mariage, c'est d'attendre sa femme.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Un peu de baume sur la plaie?
Позвольте мне пропить каплю бальзама на вашу рану.
Je crois qu'il va falloir que je rouvre cette plaie. Pour faire sortir le poison.
Похоже, мне вновь придётся вскрыть плечо, чтобы вышел яд.

Из журналистики

A la place, retournant sans le savoir le couteau dans la plaie, le président Barack Obama a annoncé que son administration avançait sur la question d'une ZLE entre les Etats-Unis et la Corée du Sud.
Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
L'administration Funes semble vouée à un blocage politique, une plaie chronique des régimes présidentiels latino-américains.
Администрация Фунеса, похоже, обречена на тупиковую ситуацию в решении политических вопросов, что является хронической болезнью президентских режимов Латинской Америки.
C'est un coup bas, visant à porter le couteau dans la plaie.
Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
La malaria est une plaie, particulièrement pour les habitants pauvres des pays tropicaux.
Малярия - это бич, особенно для жителей бедных тропических стран.
Et voici que l'Amérique retourne le couteau dans la plaie en parvenant à un accord avec l'Iran, semble-t-il dans le dos de Netanyahou.
Сейчас он сделал это повторно, заключив сделку с Ираном, предположительно за спиной Нетаньяху.
L'état d'esprit politique dans la plupart des pays de l'UE continue fermement à mettre l'accent sur le chômage comme la principale plaie à soigner, alors que la véritable menace réside dans la pénurie croissante de postulants aux emplois vacants.
Политическое мышление в большинстве стран ЕС по-прежнему твердо сосредоточено на безработице, как главном зле, с которым надо бороться, тогда как реальная угроза заключается в обостряющемся недостатке людей для заполнения вакансий.
Et je n'ai même pas mentionné le défi que constituent la Libye, le Yémen, et un peu plus loin le Pakistan, ou la plaie de l'extrémisme qui atteint maintenant le nord de l'Afrique sub-saharienne et certaines régions d'Asie centrale.
И я даже не упоминал проблем Ливии, Йемена или расположенного дальше Пакистана, или чуму экстремизма, которая теперь исходит из северной части Африки к югу от Сахары и из части Центральной Азии.

Возможно, вы искали...