pie | plie | pair | pain

paie французский

получка, плата

Значение paie значение

Что в французском языке означает paie?

paie

Action de payer.  Donner la paie aux troupes.  C’est aujourd’hui jour de paie.  Il est parti après avoir touché sa paie. Salaire ou rémunération d’un travail.  Il touchait sa paie chaque soir pour la porter à sa mère.  Chez les femmes cadres, au contraire, les inégalités de revenu salarial ont diminué sous l’action simultanée de la baisse des inégalités de salaire journalier et de durée de paie. (Par extension) (Vieilli) Celui qui paie.  C’est une bonne paie, une mauvaise paie.

Перевод paie перевод

Как перевести с французского paie?

Примеры paie примеры

Как в французском употребляется paie?

Простые фразы

Ce travail ne paie pas.
Эта работа не окупается.
Aujourd'hui c'est jour de paie.
Сегодня получка.
On obtient que ce pour quoi on paie.
Мы получаем то, за что платим.
Je paie par carte de crédit.
Я плачу кредитной картой.
Je paie par carte de crédit.
Я плачу кредитной карточкой.
Cette fois, je paie.
В этот раз плачу я.
Il paie par carte de crédit.
Он платит кредитной картой.
Il faut que quelqu'un paie la note.
Кому-то надо оплатить счёт.
Je ne vous paie pas.
Я вам не плачу.
Qui paie?
Кто платит?
Je paie des impôts.
Я плачу налоги.
Aux États-Unis, on paie avec des dollars.
В США расплачиваются долларами.
C'est lui qui paie.
Платит он.
C'est Tom qui paie.
Платит Том.

Субтитры из фильмов

Qui paie un demi-dollar pour ma main?
Кто даст мне полдоллара за мою руку?
Je mise le tout contre vous. On paie après chaque manche.
И я буду играть на все, расчёт после каждой руки.
Voilà où ça paie.
Ну что, парень, а вот и вознаграждение.
J'oubliais, il est grand temps que je vous paie un repas.
И раз уж зашел разговор, самое время угостить тебя чем-нибудь.
Paie-le.
Заплати ему!
Je paie très cher cette journée de plaisir.
Я дорого заплачу за этот счастливый день.
Je paie à la semaine ou au mois?
Ладно. Мне платить еженедельно или по месяцам?
Je le paie quand il m'amène des clients.
Я приплачиваю ему за клиентов.
J'ai un papier qui dit que ça paie bien. Ils ont besoin de journaliers.
Вот здесь в листовке написано, что платят хорошее жалованье, а в газетах я видел, что требуются сборщики фруктов.
Ça paie combien?
Платите сколько?
S'il veut embaucher, qu'il écrive combien il paie.
Если хочет нанять работников -пусть составит бумагу и напишет, сколько будет платить.
Demain, vous travaillerez un jour entier, et avec la paie, on mangera tous à notre faim.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Mais chacun paie son verre.
Каждый платит за себя, конечно.
Max, je vous en paie un?
Как на счет тебя, Макс?

Из журналистики

Mais il faudrait fournir des garanties à ceux à qui elles achètent, afin que le public ne paie pas le prix de leurs mauvais investissements.
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
Bien que ce soit l'Argentine qui en paie le prix, et non le FMI, ils sont maintenant moins enthousiastes.
Сейчас их энтузиазм угас, хотя платит за это Аргентина, а не МВФ.
Dans ce sens, la France paie le prix du manque de continuité, de cohérence et de financements appropriés consacrés aux politiques de développement social au cours des 30 dernières années.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
La Réserve mit du temps à entamer le processus de normalisation des taux et elle en paie maintenant le prix.
ФРС опоздала с процессом нормализации учётных ставок, и сейчас она за это расплачивается.
Entre-temps, les Européens (et tout particulièrement les Français) se plaignent des énormes déficits américains et l'argument de de Gaulle affirmant que le reste du monde paie pour les guerres de l'Amérique est de nouveau à la mode.
Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде.
Mais l'hypocrisie est le tribu que le vice paie à la vertu, et le fait que des racistes et des sexistes doivent payer ce tribu est un signe de progrès moral.
Тем не менее, лицемерие это дань, которую порок платит добродетели, и тот факт, что расистам и сексистам приходится платить эту дань, свидетельствует о некотором моральном прогрессе.
Un de ces modèles comporte des éléments de partage des risques, dans lesquels l'utilisateur paie pour le médicament uniquement si le traitement réussit.
Одна из них касается распределения рисков, в котором пользователь платит за лекарство только в том случае, если его лечение проходит успешно.
À moins que le Trésor ne paie ces titres plus que leur valeur, le plan ne soulagera personne.
Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет.
Le revers de la médaille est que l'UE paie l'anonymat bureaucratique de ses dirigeants au prix fort.
С другой стороны, ЕС платит большую цену за бюрократическую анонимность своих руководителей.
Il ne faut pas escompter d'innovation si l'on ne paie pas le prix.
Появление бесплатных инноваций невозможно.
Et il n'est pas non plus possible d'adopter une attitude d'appel au sacrifice à la Churchill quand on se paie des vacances de luxe, hautement médiatisées, avec sa dernière fiancée.
И вы не можете издать призыв, как Черчилль, о пожертвовании, когда вы проводите выходные на широкую ногу со своей последней невестой, что широко освещается прессой.
Le crime paie moins quand il y a moins de victimes.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход.
Voilà la raison pour laquelle Ortega a pris le risque de recourir à la fraude électorale, et le pays en paie aujourd'hui le prix.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
L'Amérique paie un prix élevé pour son insistance à continuer dans la voie opposée.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.

Возможно, вы искали...