plutôt французский

скорее, лучше, предпочтительно

Значение plutôt значение

Что в французском языке означает plutôt?

plutôt

De préférence.  La fragilité des aciers carburés trempés, comparable à celle du verre, semble, elle aussi, une propriété caractéristique du carbure trempant du fer β plutôt que du fer β lui—même.  Nous serions alors préoccupés par les inégalités, que beaucoup jugent pernicieuses, plutôt que par la pauvreté absolue, que ces mêmes personnes et beaucoup d'autres jugent plus pernicieuse encore.  Il se fichait même de savoir pourquoi De Lavarice préconisait un désherbement à la main plutôt que l'application de produit herbicide. Il se fichait de savoir si c'était par souci de pollution ou d'économie.  Ainsi, même si ce terme figure dans le dictionnaire, n'écrivez pas : les bonichons de ces dames, mais mentionnez plutôt les petits bonnets de ces dames. Plus exactement.  De nos jours, on commet une erreur plus grave : on confond la race avec la nation, et l’on attribue à des groupes ethnographiques ou plutôt linguistiques une souveraineté analogue à celle des peuples réellement existants.  Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des cheveux plutôt roux que blonds ; […].  Oui, l’agonisant est plutôt esprit que matière ; voilà pourquoi, à l’heure suprême, les hommes les plus athées sont revenus aux croyances éternelles et aux vérités de révélation. Environ ; assez ; approximativement.  Environ, assez, approximativement.

Перевод plutôt перевод

Как перевести с французского plutôt?

Примеры plutôt примеры

Как в французском употребляется plutôt?

Простые фразы

Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я предпочитаю пойти пешком, чем ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я лучше пойду пешком, чем буду ждать следующий автобус.
Je préférerais que vous veniez demain plutôt qu'aujourd'hui.
Я бы предпочёл, чтобы вы пришли завтра, а не сегодня.
C'est une personne plutôt active.
Он довольно активный человек.
C'est une personne plutôt active.
Она довольно активный человек.
Je préfèrerais marcher plutôt que d'attendre un bus.
Я бы предпочёл пойти пешком, чем ждать автобус.
Je préfèrerais marcher plutôt que d'attendre un bus.
Я бы лучше пошёл пешком, вместо того чтобы ждать автобус.
Je préfère voyager en train plutôt que par avion.
Я предпочитаю путешествовать поездом, а не самолётом.
Je n'ai pas envie de travailler; et si nous allions plutôt au cinéma?
У меня нет настроения работать; может, давай лучше пойдём в кино?
Enfant, Claude préférait se plonger dans des livres de grammaire plutôt que jouer avec ses copains.
Ребёнком Клод предпочитал погружаться в грамматики, чем играть со своими друзьям.
Brrr, il fait plutôt froid aujourd'hui.
Брр, сегодня прохладно.
Il m'était plutôt difficile de distinguer ce qu'il disait.
Я едва мог разобрать, что он говорит.
Tu ferais tout aussi bien de lire un roman plutôt que de contempler le plafond.
Мог бы хоть роман какой-нибудь почитать вместо того, чтоб в потолок пялиться.

Субтитры из фильмов

La première nuit dans les bois tout seul était plutôt génial, à vrai dire.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Ok, nous allons couper une morceau de son aorte, l'utiliser pour faire un brassard artériel autour des artères rénales. et nous aurons une seule anastomose plutôt que trois.
Отрежем кусочек ее аорты, используем как манжету вокруг почечных артерий, и будет один анастамоз вместо трех.
Tu fais des blagues sur ton corps, c'est vraiment drôle et plutôt vrai, mais avec tes gros seins, la robe serait super.
Ты постоянно шутишь о своём теле и это смешно, и по большей части верно, но с твоей большой грудью оно смотрелось бы круто.
Aujourd'hui ce n'est plus le diable, mais plutôt un acteur célèbre, un évangéliste populaire, un médecin reconnu, qui trouble les nuits.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Posez plutôt la question à votre fils.
Спросите своего сына, если вам нужен настоящий ответ.
Que vous ne devez pas en être séparés. Vos pères se soucieraient-ils si peu de leur patrie. qu'ils la laisseraient périr plutôt que vous sacrifier?
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Je pense que c'est plutôt une sorte de fièvre. Personne en veut en particulier. et puis soudain, la guerre arrive.
Никто как будто бы и не хочет. а смотришь, - она уж тут как тут.
Plutôt que mourir pour son pays, vaut mieux ne pas mourir du tout!
Когда дело заходит о гибели за родину. уж лучше вообще не погибать!
Je crèverai de faim plutôt.
Не я. Я лучше умру с голода.
Non plutôt à droite!
Скорее вправо!
Vous êtes un article plutôt mignon.
Ты - лакомый кусочек.
Mettez-les plutôt dans le coffre.
Но ты можешь положить их в гостиничный сейф.
Tu as cru cet hypocrite de Jekyll plutôt que moi.
Попыталась навести на меня этого сопливого лицемера Джекилла.

Из журналистики

Si cela devait effectivement se produire, le Congrès pourrait tout simplement approuver ou rejeter tout accord négocié, plutôt que devoir le passer en revue.
Если он это получит, Конгресс просто утвердит или отклонит любое заключенное соглашение, быстрее, чем его части.
Car à l'origine du différend se trouve bien trop souvent une question d'influence plutôt que la manière d'aider les pauvres le plus rapidement possible.
Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés.
Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
Deuxièmement, la production pharmaceutique est axée sur une maximisation des profits, plutôt que sur les bienfaits sociaux, ce qui entrave les efforts en faveur de la création de médicaments essentiels au bien être humain.
Во-вторых, разработка лекарств ориентирована на максимизацию прибыли, а не на социальные блага, что искажает усилия, направленные на создание лекарств, которые имеют большое значение для благосостояния человека.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
Plutôt que d'écrire pour les critiques littéraires, ils ont commencé à utiliser un langage plus simple, en insérant des tournures de phrase indiennes.
Вместо того чтобы писать для литературных критиков, они стали использовать более простой язык, в том числе индийские речевые обороты.
Mais la politique britannique à l'égard de l'UE a souvent contribué à semer la zizanie plutôt qu'à améliorer les relations entre les autres Etats membres.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Il est plus sensé de taxer ce qui est négatif, comme la pollution, plutôt que ce qui est positif, comme les économies et le travail.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
Elle ressemblerait plutôt à une Margareth Thatcher coréenne - une femme déterminée, selon la fameuse phrase de Thatcher, et dont l'action est animée par des principes politiques clairement réfléchis.
Скорее, она походит на корейскую Маргарет Тэтчер - леди, не склонную к разворотам, следуя известной фразе Тэтчер, на человека с четкими, продуманными политическими принципами, которые оживляют ее поступки.
Au jour des élections présidentielles de 2012, les électeurs sud-coréens devront choisir le candidat qui incarnera le pragmatisme et le centre plutôt qu'un partisan ou un idéologue.
Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
Par exemple, au lieu d'investir massivement dans l'infrastructure nécessaire à l'intégration régionale, un pays comme l'Éthiopie devrait plutôt construire des parcs industriels et les relier par la route vers les ports de Djibouti.
Например, вместо того чтобы инвестировать значительные средства в инфраструктуру, необходимую для региональной интеграции, такая страна, как Эфиопия, выиграет больше от создания технопарков и строительства дорог между ними и портами в Джибути.
On se souviendra qu'il avait accepté la douloureuse sécession de l'Erythrée en 1993, plutôt que de s'entêter dans une guerre civile, et de ses efforts d'entente avec l'Égypte sur la question de l'utilisation des eaux du Nil Bleu.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
Pensez à tout ce que nous pourrions sauver en évitant les conflits - en déployant des missions de médiations politiques, par exemple, plutôt que des troupes.
Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска.

Возможно, вы искали...